小儿感冒病论坛

注册

 

发新话题 回复该主题

八德须知全集二集,民国,蔡振绅辑 [复制链接]

1#
程少为出诊时间和医院         http://www.cien.com.cn/2020/0927/106012.shtml

二集卷一《二十四孝》

1.皇英妇道:皇英二嫔,舅姑顽嚚。恪尽妇道,佐夫事亲。

原文:唐尧二女,长娥皇,次女英。尧因四岳荐虞舜,乃妻以二女,以观其内。舜父顽,母嚚,弟象傲。二女事舜于畎亩之中,恪尽妇道。瞽瞍与象谋杀舜,使涂廪浚井,舜以告二女。二女虽知之,必曰往。及舜代尧居帝位,娥皇为元妃,女英为次妃。事瞽瞍犹若初焉。以帝女之尊,下嫁农民。其舅姑又为顽嚚,且日欲杀其夫者,乃明知欲杀其夫,而仍劝夫往。奉命惟谨,传称其谦谦恭俭,思尽妇道。以帝女而兼为帝妃,事瞽瞍犹若初焉。於戏!有虞二妃,万世之师矣。

译文:唐尧帝有两个女儿,娥皇和女英。尧帝因为朝里的四岳官举荐虞舜,就把两个女儿都嫁给他,来看看他的品行究竟怎么样。舜的父亲和母亲都不善良。舜的弟弟象更是傲慢得很。她们姊妹两人服侍舜。虽然在田野,也很尽妇道。舜的父亲瞽瞍和象想谋杀舜,叫舜去修米仓,穿深井,要趁势杀他。舜就去告知他们俩姊妹。她们虽然晓得瞽瞍和象的阴谋,仍旧叫舜去做。等到尧帝把皇帝位子让给舜。娥皇做了皇后,女英做了次妃。她们服侍瞽瞍,仍旧同从前一样的恭敬。

2.缇萦上书:淳于少女,名曰缇萦。上书赎父,悲泣陈情。

原文:汉淳于缇萦,齐人,太仓令意之少女也。意有五女,无子。会坐法当刑,诏逮系长安。临行,骂诸女曰:生女不生男,缓急非有益。缇萦闻而悲泣,随父至长安,上书,愿入身为官婢,以赎父罪,俾得自新。文帝悯其孝,诏除肉刑。意遂获免。秦定叟谓人家父母,生女不喜,只为缓急非有益五字。但生男未必有益,顾用情何如耳。若缇萦者,虽谓之有子可也。能存缇萦之心,则为缇萦不难。即不为缇萦,亦相去不远矣。

译文:汉朝有个淳于缇萦,齐地人。太仓县官淳于意的小女儿。淳于意生了五个女儿,没有儿子。有一次淳于意犯了法,当受刑罚。皇帝把他解到长安地方去。淳于意临去时骂女儿们说:可惜我只生女儿,没有儿子,一到缓急时没有可以帮助我的。淳于缇萦听了这句话,很难过,就一路跟父亲到长安,写张文书送上皇帝那里,情愿把自己卖给官家做奴婢,来赎父亲的罪,使他可以改过自新。皇帝很可怜,很悲哀她的孝顺,就下圣旨,把割鼻子割膝盖种种的刑罚都除掉了,于是淳于意也就免了罪。

3.曹娥投江:孝女曹娥,投江觅父。地以人扬,流芳千古。

原文:汉曹旴女娥,上虞人。旴为巫,能弦歌。汉安二年,端阳日,迎潮神于舜江,逆涛而上,为水所没,不得其尸。娥年十四,沿江号哭,昼夜不绝声。旬有七日,乃投衣祝水,视衣所沉处而自投焉。经五日,抱父尸出浮水面。官令葬之,立碑为识。后世因名为曹娥江。曹娥以十四龄之弱女子,沿江哭父。十有七日不绝声,投江五日,竟能负尸以出。不亦奇乎?吕坤谓其至诚所感,江神效灵。千古谈及,尚使人挥泪。江名曹娥,万古流芳矣。

译文:汉朝有个曹旴的女儿,叫曹娥,上虞人。曹旴是做巫的,过着唱歌迎神的生活。在汉安二年五月初五那一天,到舜江去迎接潮神,用一只小船冲了波浪上去。酒醉之后,不小心跌倒水里,并且尸首也找不到。那时曹娥才十四岁,就在江岸上哭来哭去,日夜不断哭声。这样的哭了十七天,就把衣裳抛到水里,暗暗的祝告。衣裳到那里沉下去的地方,自己也就跳了下去。过了五天,曹娥的尸首抱了也父亲的尸首浮到水面上。县官就把他父女俩葬了,并且立了一个石碑做纪念。所以后世就把这条江叫曹娥江。

4.赵娥复仇:赵娥隐刃,欲报父仇。历十余载,夙志方酬。

原文:汉赵君安女娥,酒泉人。父为同县李寿所杀,娥兄弟三人,皆欲报仇,不幸俱死。寿窃喜,置酒自贺。娥闻而感愤,隐刃以候之。历十余年,遇于都亭,刺杀之,诣县自首。县长尹嘉义之,欲与俱亡,娥不肯。会赦,得免。郡表其闾,同郡庞子夏慕其名,娶为妇,生子堉,仕晋。吕坤曰,十余年耻共戴天,娥也不亦孝乎?都亭能杀父仇,娥也不亦勇乎?既杀愿甘受刑,娥也不亦公乎?此丈夫行而出于女身。今之人而古人心者也,可不敬乎?

译文:汉朝赵君安的女儿赵娥,酒泉人。他的父亲被同县的人李寿杀了,赵娥有三个兄弟都想替父亲报仇,可都死了。李寿很高兴,备办酒席自己贺喜,以为再没有报仇的人了。赵娥听到了很恨,就藏了一把刺刀在身边等候他。过了十几年,在路亭里遇到了李寿,就把李寿刺死,到县衙里去告发。县官尹嘉很看重他,想不办赵娥的罪名,要同他逃走,赵娥不肯。刚巧逢到皇恩大赦机会。赵娥得免罪,官厅旌表她的门闾,表扬赵娥的孝行。同县人庞子夏羡慕她的名气,娶她做妻子,生子庞堉,在晋朝做官。

5.杨香搤虎:晋有杨香,虎曳其父。向前搤之,得脱于虎。

原文:晋杨丰之女名香,年十四岁时,随其父刈稻于田间。偶遇一虎来噬其父,时香手无寸铁,惟知有父而不知有身,踊跃向前,搤持虎颈。虎大惊,弃丰而奔逸,父遂得免于害。太守孟肇闻之,上其事于朝廷,下诏以旌其门闾。吕坤谓惟义能勇,胆莫怯于女子,力莫弱于闺门之少年。猛憨多力,莫强于噬人之虎。香也乃能搤其颈而救父以生,向非孝念迫切,奋不顾身,以勇以力,岂能敌哉?然香之心,则从父俱死,亦无恨矣。

译文:晋朝杨丰的女儿杨香,在十四岁时跟杨丰到田里去收割稻子,忽然碰着一只老虎来把他的父亲衔了去。这时杨香手里没有一寸铁器可以打老虎,但杨香心里只晓得有父亲,不晓得有自己,急忙连跳带赶的跑上前去把老虎的项颈搤住了。那只老虎大为惊慌,把杨丰丢下逃走,杨香才救下她父亲的性命。太守孟肇得知这一回事,就上了一个奏章到皇帝那儿。皇帝下了一道圣旨,在杨香的门前旌表她的孝顺行为。

6.木兰从*:隋魏木兰,从*代父。一十二年,归来如故。

原文:隋魏木兰,亳城东魏村人。恭帝时,突厥扰边,朝廷募兵。其父当从征,老病不能行。弟幼弱,木兰乔妆代父从*。历十二年,经十八战,人终不知为女子。后凯旋,恭帝嘉其功,除尚书郎,不受。归至家,释戎服,衣旧裳,赋戍边诗一篇以见志,后人多传诵之。吕坤谓世之君子,瓜李之地,不敢顾其衣冠。夫惟不可试,故不敢以自试。不自信,故不足以信人。若木兰者,人何尝有失身之议哉?三*之众,十二年之久,人且不知其为女也,又何从而议之耶?

译文:隋朝时有个奇女子魏木兰,亳城东魏村人。恭帝时,突厥国人来攻打边疆。朝廷招募兵丁去抵御。魏木兰的父亲照例应当去当兵,可是年纪老,又生病,不能前去。魏木兰的弟弟年纪太小,且软弱。魏木兰就假装男子模样代替父亲去当兵,在外面过了十二年,从中经过了十八次战争,别人终究不晓得他是女子假装的。后来得胜回朝,恭帝因为魏木兰有功劳,叫他做尚书郎。魏木兰不受,回到家里,脱去*服,仍旧穿从前的衣裳,又做了一首戍边诗,说她经过的情形。这首诗后人很多读诵。

7.崔唐乳姑:唐氏乳姑,姑不粒食。康强寿终,称妇贤德。

原文:唐崔山南曾祖母长孙夫人,年高无齿。祖母唐夫人每日栉洗,拜于阶下,升堂乳其姑。姑不粒食数年而康,一日疾病,长幼咸集。乃宣言无以报新妇恩,愿子孙妇如新妇孝敬,足矣。后博陵诸崔,历台阁藩镇者数十人,天下推为仕族之冠。吕坤谓妇事姑,菽水时供,不失妇道,即以孝称矣!日竭甘旨,极意承欢。姑不能食,亦付之无可奈何耳?乃夺子乳以乳姑,非真心至爱,出于自然,何能思及此哉?是故有孝亲之心,不患无事亲之法。

译文:唐朝山南西道节度使崔琯,曾祖母长孙夫人年纪很大,牙齿已经完全脱落。崔山南的祖母唐夫人每天先梳好头,洗好手,到堂前拜见婆婆,再上堂来给婆婆吃自己的奶。长孙夫人虽然没有牙齿,不能吃饭,可好几年来依旧很康健。有一天忽然生起病来,于是家里老小都到她房里去问候。她就对大家说:恨我没有东西可以报媳妇的恩,但愿子子孙孙的媳妇,个个像我这媳妇一样孝敬就好了。后来博陵地方姓崔的人做尚书做州郡官的有好几十人。论起天下做官的人家来,总要推尊崔家是首屈一指的。

8.张李丐养:唐张李氏,扶姑乞食。拒聘挥银,贞孝尽职。

原文:唐丐妇张李氏,有姿色,年三十余,扶瞽姑行丐。姑性躁而愎,动辄咒骂。有富翁乘间以百金为聘,妇正色曰:我愿随姑饿死,誓不再嫁。常有少年馈银及衣饰,欲诱之。妇斥骂,挥银物于地。姑病殁,妇竭力殓埋,遂削发为尼,至八十八岁,端坐念佛而逝。乞丐苦矣。以女子而乞丐尤苦。以丐养姑难矣。而丐养瞽姑则尤难。瞽而躁,且愎动辄咒骂,诚至苦至难矣。以有色有才之妇,事且瞽且愎之姑,处至苦至难之境,卒能终养其姑,此最可钦可佩者也。

译文:唐朝有个叫化婆张李氏,相貌很好,年纪三十多岁了,天天扶着他的瞎眼婆婆去讨饭。婆婆性子是很躁急,并且很刚愎,动不动就咒骂她。有个富翁欢喜他,就趁这个机会想用一百两银子娶她。张李氏正颜厉色的对富翁说:我情愿跟婆婆饿死,无论如何不肯再嫁人的。那时常常有些少年男子用银子衣裳首饰送去引诱她,张李氏将他们骂了一番,把银子衣裳首饰都掷到地上。等后来婆婆去世,她竭力把婆婆安葬好,就剃头做尼姑,一直活到了八十八岁才死。死时坐得很端正,口里又念着阿弥陀佛,神气很是安闲。

9.小娥杀贼:谢氏小娥,诡服报仇。托佣盗窟,有勇有谋。

原文:唐谢小娥,幼有志操,许聘段居贞。父与居贞为商,被盗申春申兰所杀。小娥饮恨密探,乔妆为男,托佣申家,乘群贼酣醉,兰卧庭前,春卧内室。小娥潜锁春于内,抽佩刀先断兰首,大呼捕贼。邻人擒春,诉之太守,得赃巨万,*与悉就戮。小娥削发为尼,分文不取。吕坤曰:小娥之节孝无论。至其智勇,有伟丈夫所不及者。娥许聘未嫁,一柔脆女子耳。谁为之谋?又何敢与他人谋?乃托身于危身之地,竟遂其难遂之心。何智深而勇沉耶?可谓之女留侯矣。

译文:唐朝有个谢小娥,幼小就很有志气,许给段居贞做未婚妻。父亲和段居贞一同出外做生意,统统被强盗申春申兰杀了。谢小娥痛恨极了,细细的探听,假扮做男子,到申家做奴仆。有一天几个强盗都吃酒醉了,申兰躺在庭前,申春睡在内房。谢小娥就暗暗地把申春锁在内房里,抽出佩刀先割下申兰的头,又大声叫着捉强盗。四邻的人听得喊声,都赶来把申春捉住,告到官里去,搜出了贼赃几万,又把申兰的同*统统杀掉。谢小娥就削去头发做尼姑。所有赃金,她一个钱也不要。

10.志女求鱼:宋崔志女,母思鱼汤。破冰入水,孝比王祥。

原文:宋崔志女,禹城人,性孝。冬日,母病久,思食鱼,冰坚不可得。女欲效王祥故事。兄弟止之。女曰:兄等以吾女子,竟不能为耶?遂焚书告天,同乳母至河畔。解衣,破冰入水。索枯草根。凡十日,得三鱼,归奉母。或问何不畏寒?女曰:志坚气果,不复知寒也。父母有儿,本欲为养。女亦称子,岂可不知养乎?崔女能养,更能独任其难。观求鱼一事,不因兄弟见阻而不行。诚所谓志坚气果者也。世有身为男儿,事亲之志,竟夺于妇人。特志不坚,气不果耳。

译文:宋朝崔志有个女儿,禹城人,天性孝顺。在冬天,母亲因为生病已经长久,想吃些鲜鱼。可河里的水都已结冰坚厚,一时买不到鱼。崔志的女儿就想学王祥的故事,去扣冰求鱼。哥哥弟弟就阻止她,叫她不要这样。她说:哥哥们难道因为我是个女子,恐怕不能够做到吗?于是她就做了一张文书对天焚化,并且祷告上天。同乳母到河边,脱去衣服,打破河冰,走入水中,摸索河底枯草的根。一共有十天工夫,得到了三尾鱼,回家来献给母亲吃。有人问她:你到水里难道不怕冷吗?她说:志向坚定,正气充足。一点也不觉得冷。

11.顾张待雷:顾妻张氏,当遭雷击。一念孝心,神赦夙孽。

原文:宋顾德谦妻张氏,事姑孝。梦神示以前生污秽字纸,应遭雷殛。因病死不及,今生当于明日击死。氏心疑之。翌晨,雷声果巨。氏知定数难回,恐惊其姑,乃出门跪桑下待死。忽闻空中有神曰:此孝妇也,当延寿三十年。霎时雨收云散,乃归。雷殛三世,佛经言之详矣。张氏前世污秽字纸,罪有应得。今生孝事其姑,律尚难逃,乃以临死不忍惊姑之一念,得免罪而延寿。人亦何乐而不效之哉?

译文:宋朝有个顾德谦,妻子张氏平日很孝顺婆婆。有一天晚上梦见神人对她讲:前世为了污秽字纸,应当为天雷打死,可后来生病死了,来不及用天雷打死,所以把这个处罚改在今世。明天就是天雷来打的日子。张氏醒来非常疑心,到第二天早晨,果然雷声很响。张氏晓得这是定数不可挽回,可只怕惊吓了婆婆,就跑出门外,跪在桑树下等死。忽然听得半空中有神人说:这是个孝顺媳妇,应当加寿三十年。一霎时就雨也住了,云也散了。张氏平平安安的回到家里。

12.詹女仁智:宋詹氏女,计脱父兄。从贼数里,投水全贞。

原文:宋詹氏女,芜湖人,幼从父受经。尝手钞列女传,夜必熟诵数回而寝。年十七,淮寇破芜湖,执其父兄,将杀之。女泣拜曰:妾虽窭陋,愿相从,赎父兄命。贼允之,女挥手谓父兄曰:速行,无相念,我得侍将*足矣!随贼行数里,过市东桥,跃入水中死。贼众骇而去。吕坤谓死天下事易,成天下事难。故圣人贵德,尤贵有才之德。詹女委曲数言,忍死数里,而父兄俱脱于兵刃之下。向使骂贼不屈,阖门被害,岂不烈哉?而一无所济,智者惜之。若詹女,可为处变法矣。

译文:宋朝詹家里有个女子,芜湖人,从小就跟父亲读经书。曾亲手抄写列女传一部,每晚一定熟读好几次才睡。到十七岁那年,淮地强盗攻破芜湖城,把他父亲和哥哥都捉住了,并且要杀死他们。詹家女子就对强盗们哭拜说:我虽然家里贫贱,又生得丑陋,可我很情愿跟你们去,来赎父亲哥哥的命。强盗就答应了。她就扬手对父亲哥哥说:快点去吧,不要记挂。我能同将*一同去,心满意足了。于是跟强盗走了好几里路,走到市东桥上,就跳到水里去淹死了。许多强盗看了,也觉得大为惊异,大为感叹。

13.妙真祝寿:元葛妙真,持斋守贞。终身养母,戒杀长生。

原文:元葛妙真,九岁。闻日者言:母年五十当死。妙真忧而祝天,愿持长斋,守贞不嫁。日诵大士经以延母寿。家中不进生物,以腌肉奉母。又以针黹所余,买物放生,劝亲邻少杀,勿溺女婴。见小儿捉弄禽鱼,必劝其父母戒之。邻里感化,救活生命无算。母年八十一而卒。吕坤谓葛妙真笃母女之情,废夫妇之道,可谓卓绝之行,纯一之心矣。然惟以放生而延母之生,始克有济。盖天地之大德曰生,故大德者必得其寿,人定胜天。孰谓命禀于有生之初哉?

译文:元朝有个孝女葛妙真。九岁时听见算命先生说她母亲五十岁就要死。葛妙真心里很忧愁,就祝告天上的神明,情愿自己吃长素,不出嫁,并且天天念观音经,求延长母亲的寿命。家里面凡是活的食物一概不拿进门,只用腌肉去供养母亲。一方面把做针线生活挣来的钱买动物去放生。劝亲戚邻舍少杀生命,不可淹死女孩子。有时看见小孩子捉鸟、钓鱼,葛妙真一定劝小孩子的爷娘警诫他。久而久之,亲戚邻居都受了至诚感化,所救活动物的性命不知多少。后来母亲一直活到八十一岁,这不能不说葛妙真的戒杀放生、至孝动天的效果。

14.赵妇感火:赵妇姑老,鬻子买棺。邻火大泣,孝感平安。

原文:元赵孝妇,应城人。早寡,为佣以奉姑。得美食,必持归,自啖粗粝。念姑老,一旦不讳。贫难得棺,乃鬻次子,买棺置于家。南邻失火,风烈,势将及。妇亟扶姑出避,而棺重不可移。大哭曰:吾卖儿得棺,谁能为吾救之者?言未讫,风遽反,家遂不焚。赵孝妇早寡,家贫,佣织于人以养姑,已可称矣。而得美食,必持归以作甘旨,甚至鬻子买棺,以备不虞。其苦心何如也?一言而回风反火,孰谓回禄无知哉?至诚而不动者,未之有也。

译文:元朝有个姓赵的孝顺媳妇,应城人,丈夫早亡,家里很穷苦,她就出去给人家帮工,赚些钱来养活婆婆,遇着好吃的一定带回家来给婆婆吃,自己吃粗糙的饭。她又想到婆婆年纪老了,假使有个不测,家里穷苦,又那里去买棺木呢?于是她就卖掉第二个儿子,用来买一口棺木放在家里。有一天南邻着了火,风大,差不多要烧到赵家了。她就赶紧扶着婆婆逃出,可棺木太重了,移不动。她就大哭说:可怜我卖了儿子才买来的棺木。哪位帮我抬出来呢?这句话还没有说完,忽然间风转了方向,于是赵家才得保全了。

15.储范织席:范氏哭夫,不闻于姑。辄走山谷,织席茹荼。

原文:明靖难兵起,储福义不从叛,号哭不食死。妻范氏,事姑甚谨。每哭夫,辄走山谷中发声,不使姑闻。苦节行孝,邻里称之。家甚贫,至无以生存。一日,就礀边浣衣,见旁生席草,因取以织席,售而养姑。姑死,庐守墓旁,年八十余乃卒。席草遂不复生。夫死姑老家贫,其境至窘,其悲难言。哭夫不使姑闻,其心更苦,其事可怜。至取草织席以养姑,姑死复庐守墓旁。则其得席草也,享大年也,谓非天之报施不爽耶。

译文:明朝燕王造反,有个储福不肯跟他一同造反,痛哭着不吃东西而尽忠死了。他的老婆姓范,很孝顺婆婆。她哭丈夫的时候,每每独自跑到山谷里去放声大哭,怕婆婆听见了心里难过。她的守节尽孝行为,邻舍个个称赞她。家里非常穷苦,差不多连生活费也不能够维持。有一天他到溪水边去洗衣,看见溪旁边有席草生着,就把它采下来织成席子卖给别人,用卖席子的钱来养活婆婆。后来婆婆死了,就在坟旁边守墓,一直活到八十几岁才死。自从她死后,那溪边的席草不再生出来了。

16.王陈剖肝:明王陈氏,剖肝疗姑。奇孝大寿,殁上天衢。

原文:明王宗洛妻陈氏,夫客于外。姑老病笃,妇日夜焚香告天,愿减己寿以益姑年。医言惟龙肝可救,妇乃祷灶前,割己肝代之,姑食而愈。周抚旌其门曰:奇孝格天。后妇寿百有八岁,五世同堂。一日召集家人曰:我将升天堂,金童玉女来迎矣!言讫而逝。割己肝以代龙肝,一念迫切之情,足以动天地,感神明。然而圣贤未尝为者何?道不出于中庸,在人子自尽则可,以之示训,则不可也。若陈氏者,其孝诚莫及矣!故录之,以愧世之轻视舅姑者。

译文:明朝王宗洛的妻子姓陈,王宗洛在外面作客。陈氏的婆婆年纪老了,并且有病,很厉害,陈氏就日夜烧香祝告上天,愿减自己的寿数去增加婆婆的寿年。有个医生说:只有龙肝可以治好她婆婆的病,于是陈氏就在灶君面前祷告,竟把自己的肝割出一片来代替龙肝。婆婆吃了,毛病居然好了。有个姓周的抚台就在他的门前旌表起来,说他奇孝动天。后来陈氏活到一百零八岁,家里头五代同堂。有一天她叫齐家里人,对他们说:我将要到天堂去了,金童玉女已经来迎接我了。说完就死去了。

17.赵王辟疫:赵媳王氏,被谮逐回。姑病遽返,辟疫消灾。

原文:明赵媳王氏,其翁与夫皆客外。姑周氏听小姑言,辄虐之,氏顺受无怨。邻妇力劝,姑疑媳所为,逐回母家。适逢大疫,姑与小姑均病危,亲戚不敢过问。氏闻之,急归,跪灶前割股,煎汤以进。闻*语曰:孝媳头上有红光一丈,诸神拥护,速去速去!言讫寂然。姑病遂愈。疫之传染力甚速,亦可辟乎?乃王氏以被出之妇,而其心仍只知有姑,不遑顾疫。固请于父母,毅然归侍。其浩然之正气,自足以辟除百邪。宜乎诸神拥护?群*尽散也。

译文:明朝有个赵姓人家,媳妇姓王,公公和丈夫都出外了。婆婆周氏听了小姑的谗言,每每虐待她。可王氏一切顺受,没有一句怨言。恰巧有女邻舍来解劝,婆婆疑心是媳妇所为,就把媳妇赶回她娘家。哪晓得恰巧瘟疫严重流行,婆婆和小姑都染上很危险的病症,亲戚们都怕传染,不敢到赵家问讯。王氏得知婆婆小姑有了病,连忙赶回来,跪在灶前,割下股肉,煎汤给病人吃。忽然间听见*说:孝顺媳妇头上有一丈高的红光,有诸位神明保护,我们快走快走。以后就一点声息也没有了。于是他婆婆的病也就好了起来。

18.王周典衣:明王周氏,姑病绝粮。典衣医治,天赐金藏。

原文:明王槐庭妻周氏,事姑尽孝。遇岁荒,纺绩无利,借贷无门。粮罄姑病,衣饰已典尽。周乃脱身上青衫,嘱夫典钱,延医购药,不顾己身冻饿。姑寻愈,后忽于菜园中锄地,得窖银钜万。子三,一登科,二入泮。寿九十五,无疾而终。时值岁荒,纺绩无利,借贷无门,姑病典罄,医药维艰,危之至矣!周氏乃脱身上青衫以典钱,只知有姑,不知有己。其心为何如乎?姑病得愈,富贵齐来,冥冥中报施不爽,盍共勉旃。

译文:明朝王槐庭的妻子周氏很孝顺婆婆。有一年,年成非常的荒歉,纺织没有钱可赚,借债又没有地方可借。家里的米粮已经完了,婆婆又生病。衣裳首饰也当完了。没有法子,周氏就脱下身上的青衫,叫丈夫到典当行当了钱来给婆婆请医买药,自己身上的寒冷,肚里的饥饿,也不去管了。过了一会婆婆的病好了。后来周氏在菜园子里锄地,忽然发现了几万两藏银,于是把它运了出来。从此家里就富足了。周氏生了三个儿子,一个考中了翰林,两个中了秀才。周氏自己活到了九十五岁。死时好好地并没有一点毛病。

19.兰姐善谏:兰姐阿家,常骂祖姑。童媳跪谏,好作规模。

原文:明童养媳兰姐,年十二。见其姑常与祖姑口角,辄骂老而不死为厌物。兰姐乃于夜静,泣跪姑前曰:姑与祖姑口角,示人榜样。日后姑老,人亦视为厌物,奈何?人孰不老?修短有数,媳愿姑亦如祖姑之寿也。姑感悟而孝。兰姐后生五子,两登科甲。兰姐一十二龄之童养媳耳,乃能深明大义,谏姑于夜静,不使人知,且垂涕泣而道之,使其姑竟能自反,顿改前行,可谓善谏矣!人能学兰姐之善谏,则天下无不可化之姑,而谓姑恶云乎哉?

译文:明朝有个童养媳兰姐,十二岁时看见婆婆和太婆相骂,婆婆骂太婆是老而不死的讨厌东西。兰姐就在那天夜深流眼泪,跪在婆婆的跟前说道:婆婆和太婆相骂,是给后人一个榜样。假使将来婆婆年老时,也有人把婆婆当讨厌的东西看,那么婆婆又觉得怎样呢?人都有年老的时候,寿长寿短,是有天命的。媳妇但愿婆婆像太婆一样的享着长寿才好。婆婆听了这一番话之后。大为感动,大为觉悟,很孝顺自己的婆婆了。后来兰姐生了五个儿子,有两个儿子是中进士的。

20.夏王糟糠:明夏王氏,纺织度荒。奉姑甘旨,自食糟糠。

原文:明夏诚明妻王氏,无锡农家妇也。家贫岁荒,夫出外。氏日夜纺织,力备肴膳奉翁姑,自以糟糠和野菜充饥。其姑偶入厨下,见而垂泪。后氏享寿八十余,无疾而逝。家人梦寐中,恍见有旌幢鼓乐迎孝妇去。同里贡生某,每过氏门,必于门外三揖以致敬焉。勤纺织以易钱,奉翁姑以肴膳,而自奉仅为糟糠野菜,以一身而兼尽子妇两职,宜其多寿而升仙也。同邑某贡生,过门三揖,亦使人知尽孝者为人敬重,则不孝者当自愧而知改耳。

译文:明朝夏诚明妻王氏,无锡种田人家的女子,家里很穷苦,又遇着荒年。丈夫出门谋生去了,王氏日夜努力纺纱织布,竭力办好饭菜给公公婆婆吃,自己就吃米糠和野菜来充饥。有一天婆婆偶然走到厨房,看见王氏正在吃野菜米糠,不禁眼泪出来了。后来王氏享寿到八十多岁。去世时好好的并不觉得有病。家里人在梦里恍惚看见有打旗奏乐的人来迎接孝妇去。同里某贡生每逢走过王氏门口时,必定在她门外作三个揖,表示恭敬。

21.陆女悟父:陆女谏父,勿打飞禽。改业得子,祖氏欢心。

原文:明陆氏女,父常打鸟。弟三岁患痘,坚黑如弹子,号痛而死。时女年十六,跪父前泣曰:父杀孽已多,致弟死。再不悛,恐绝嗣矣。父悟,悉焚凶具,并戒杀放生惜字。女以父母无子,誓不出嫁以养亲。越九年,父梦祖抱婴儿来曰:若非孙女感格,几绝我宗矣。后果生一子。人必有业,陆父以铁铳粘竿弹弓打鸟为业,是执业适以造业也。其子痘坚黑如铁弹子,冥冥中已示之矣。而陆女泣告,感悟其父,更能誓不出嫁以代子职。孝哉女也!

译文:明朝有个陆姓女子,父亲常去打鸟。她有个弟弟三岁了,出痘时满身一颗颗墨黑的好像枪弹子一样,这样喊痛了几天死了。那时陆姓女子已经十六岁了,她跪在父亲面前哭着说:父亲时常打鸟,杀孽很多,弟弟因此死了。倘若再不懊悔改过,恐怕再不会有接续后代香火之子了。父亲听了这番话,大为悔悟,把所有打鸟的器具都烧掉了,并且一方面戒杀放生,敬惜字纸,来赎从前的罪过。她因为爷娘没有儿子,所以立愿不出嫁,终身侍奉双亲。过了九年,父亲做梦,看见祖父抱了一个小孩来,说:假使不是孙女一番话的感动,我们家里的香火几乎断绝了。后来果然生了一个儿子。

22.秀贞谏母:明杨秀贞,劝勿溺女。救妹添弟,梦祖告语。

原文:明杨秀贞之母,生三女,无子,又生女。愤极,溺之。秀贞年十三,急抱起跪禀曰:母望子而杀女,愈不得子。如虑赔嫁,则以嫁儿者嫁此妹,可也。祖母骂其不知世事。秀贞又跪禀曰:祖母朝朝念佛,今见死不救,念佛何用?祖母亦感悟,遂留养。越二年,果生一子。按秀贞之母生子时,其父梦其祖告之曰:第四女若不留养,则此儿断不能生云云。是知秀贞跪禀之言,皆由一片肫诚,油然天性。故得以延杨氏之脉,孝之所感大矣哉。

译文:明朝杨秀贞的母亲连生三个女儿,没有儿子,第四次又生一女儿,恨极了,就把她投在水里。这时杨秀贞刚十三岁,就急忙把她抱了起来,跪在母亲面前说:母亲想生儿子,竟杀女儿,那是越不能生儿子了。假如母亲因为忧愁赔嫁费钱,那么就把将来嫁我的嫁了这个妹妹就好了。祖母听了就骂她不懂世务。杨秀贞又跪着禀告祖母说:祖母天天念着阿弥陀佛,现在见死不救,那么念佛又有什么用呢?祖母也就被她感动觉悟了,于是才留养第四个女儿。过了两年,杨秀贞的母亲果然生了一个儿子。

23.吴冯感化:吴妇冯氏,继姑虐之。顺受化娣,姑悟而慈。

原文:明吴子桂妻冯氏,家贫,勤力奉养。继姑张氏常辱詈,顺受无怨。邻妇相约劝其姑。冯止之曰:姑之詈我,由我不能适姑意。若来劝,则彰姑之过,罪莫大焉。子桂二弟,各娶妇。姑亦虐之,二媳欲自缢。冯委曲劝止,相率执妇道有加。姑渐悔悟,二媳感冯再生恩,事如母。引咎自责,男子所难,何论女子?冯氏本身作则,化其二娣,并化及继姑。夫虞舜大孝,即是怨慕二字。孰意三千余年后,尚有冯氏其人,向使读书闻道,何难媲美古圣耶?

译文:明朝吴子桂之妻冯氏家里很穷苦,她非常勤俭地奉养尊亲。她的晚婆张氏常常辱骂她,可冯氏依然很和气地听受骂声,没有一点怨恨。四邻妇女约伴来劝解她婆婆。冯氏把他们阻止了,并且说:婆婆骂我,是因为我不能够顺婆婆的意思。现在你们倘若来劝解,那表示是婆婆的错处,那我不免犯了不孝的大罪名了。吴子桂的两个弟弟已经都娶亲。她的婆婆也很虐待她们。那两个媳妇就生了上吊寻死的念头。冯氏委婉曲折的劝解了一番,才把他们寻死的念头打消,并且受了冯氏的感化,也格外谨守妇道。那位婆婆因此也渐渐悔悟了。那两个媳妇为了冯氏有再生的恩德,就把他当作母亲一样看待。

24.吴孙劝夫:明吴孙氏,分析劝夫。让多取少,曲顺翁姑。

原文:明吴子恬继母唐氏,爱己子而虐子恬,子恬不能耐。妻孙氏辄劝阻之。父没,唐私藏千金,析产为三。取膏腴田,留作膳养,分给己子。以荒田与子恬。子恬欲分金,孙又极力劝阻。不十年,弟以*败业,并膳田卖尽。孙劝夫迎养继母,为弟戒*。仍与合爨,弟悔而为善。夫不耐虐,孙劝之。夫欲分金,孙劝之。夫弟以*败业,继姑不能生存,孙又劝夫迎养。为弟戒*,仍与合爨。如此感化,傲弟能不悔过为善乎?而孙氏后生三子,皆登科甲。人其各尽曲顺之心也可矣。

译文:明朝时有个吴子恬,后母唐氏欢喜自己生的儿子,虐待子恬。吴子恬忍不住了,他的妻子孙氏常常劝阻他。父亲去世了,唐氏私自瞒下千两银子,把产业分做三份,拿良田一份留下自己养老,一份分给自己的儿子,把一份荒田分给子恬。吴子恬要分唐氏私自瞒下的银子,孙氏又竭力劝阻他。不到十年,吴子恬的弟弟喜欢*博,所有田产都卖光了,连老娘亲的养老田也统统卖干净。孙氏劝导丈夫去迎接后母到家里奉养,又为弟弟戒*。大家仍旧合着吃饭。于是吴子恬的弟弟,也因此改过,重新做善良的人。

绪余:孝者,所以事亲也。人子之身,父母之分身也。不孝父母,则此身之根本已失,有身如无身矣。父母之身,祖宗之分身也。孝父母,即孝其祖宗矣。而女子之孝,则尤有进。在家则孝其父母,出嫁须孝其舅姑。盖以夫者,舅姑之分身也。人每爱其夫,而以舅姑谓无生身之恩,恝然置之。抑思舅姑之育夫,犹之父母之育己也。夫妇一体,而谓可忽乎哉。女子以节孝为主,万善百行,惟孝为尊,故八德以孝先焉。其各勉之。

二集卷二《二十四悌》

1.舜妹护兄:舜妹爱兄,敬及皇英。闻谋预泄,井廪得生。

原文:虞舜之女弟,名系,一名敤首,与象同母,爱敬舜及二嫂。每以慈谏其亲,以弟道规象,不从。凡父母恶舜,则密告二嫂以挽救之,掩井焚廪之谋,皆预泄于舜。是以舜得免害,调护维持,始终无怠焉。系善作画,故后世推为画祖。吕坤曰:浚井完廪,事出卒然。匿孔两笠,计必先定。向使舜无所闻,其不为井中之泥,廪上之灰者几希矣。孰谓异母而有斯妹哉?孰谓济恶满门而有斯人哉?

译文:虞舜帝的妹子系,又叫敤首,和象都是后母所生,敤首很爱护敬重舜和两个嫂子。她常劝爷娘要慈爱,劝象要守弟弟的规矩。可她的爷娘和象都不听他。每每遇到爷娘要害舜时,她总私下告诉两个嫂嫂,想法来挽救舜,果然化大事为无事。像填井和焚米仓两件事都是敤首预先告知舜,所以舜能够预先防备,不至送命。敤首对他们父子母子兄弟间很热心的调和,从头至尾没有懈怠心。敤首生平能画得很好的图画,所以后世推尊他做画祖。

2.赵姬尊嫡:赵姬劝衰,迎还叔隗。自处于卑,尊嫡不怠。

原文:周晋赵衰妻姬氏,文公女也。初,衰随文公出亡。过狄,狄人妻以廧咎如女叔隗,生盾。后衰还晋为卿,文公以女妻之。生同、括、婴。赵姬固请迎叔隗母子于狄。至,则以盾为贤,请立为嫡子。使三子下之,以叔隗为内子,而己下之。按赵姬请迎叔隗,衰不可,姬必逆之。衰乃不得已迎之耳。吕坤曰:妇人能容妾,足矣。况身自为妾乎?况以公女而妾狄人之女乎?况以子为庶子?而嫡狄人之子乎?赵姬之贤,古今一人而已。

译文:周朝晋国里赵衰的妻子姬氏,晋文公之女。起初晋文公还没有做国君时,赵衰跟晋文公逃出国境。经过狄国,狄国人就把廧咎如之女叔隗嫁给赵衰做妻子,生子赵盾。后来赵衰回晋国做官,晋文公把自己的女儿嫁给他,又生三子赵同、赵括、赵婴。晋文公之女一定叫赵衰到狄国去迎接叔隗母子回来。接到后,看赵盾人品很不差,就叫他做长子,自己的三个儿子居下。又叫叔隗做大夫人,自己情愿做小老婆。你想她贤德不贤德呢?

3.聂嫈孔怀:聂*姊嫈,惧灭弟名。哭尸告吏,自杀轻生。

原文:周齐聂*为严遂刺韩相,恐累及姊嫈,因自披其面,抉其目,屠肠而死。韩暴其尸于市,购问以千金,莫知为谁。嫈曰:吾弟披面抉目屠肠以死者,为我故也。我岂可爱其身而灭弟之名耶?乃之韩,哭其尸,谓吏曰:杀韩相者,妾之弟,轵深井里聂*也。旋自杀尸旁。按聂*母终后,家惟一姊,乃以不肯累姊。宁自披面抉目屠肠而死。姊亦不忍使弟死而无名,竟哭尸告吏自杀。呜呼!有此弟竟有此姊,非惟震惊一时,亦可流芳百世矣!

译文:周朝齐国有个聂*,因为严遂的缘故把韩国丞相杀了。聂*怕杀人以后连累他的姊姊聂嫈,就把自己的面孔用刀割碎了,眼睛挑出了,肚子剖开了,使得人家认不出他。韩国就把他的尸首放在街面上,悬赏千金。可总没有人认得他。聂嫈得知了,就说:我的弟弟割碎了脸皮,挑出了眼睛,剖出了肚肠。这都是为了我。我哪里可以爱惜自己的性命,埋没了我弟的声名呢?于是到韩国哭聂*的尸首,并对看守尸首的官说:刺杀韩国丞相的就是我的弟弟,是轵地方深井里的聂*。过了一回儿,她也在聂*的尸首旁边自杀了。

4.芒孟慈母:慈母孟阳,前妻有子。犯法当刑,力救免死。

原文:周魏芒卯继妻孟阳氏,生子三。前妻五子皆不孝。母遇之甚厚,凡衣食起居,迥异乎己子,犹不孝。一日,前妻中子犯法当死。氏朝夕悲哀,竭力营救。魏王闻之,高其行,竟赦中子。自是五子皆亲附于氏,氏因以礼义率导之。八子均成名,为魏大夫。吕坤曰:孟阳氏之于前子也,中心慈爱,不在声音笑貌间,始终慈爱,不在一时勉强间。可谓贤矣!即五子终不改也,而众论自公。即众论不公也,而此心无愧。世之继母,尚念于斯。

译文:周朝时魏国有个芒卯,他的继妻姓孟阳娶过来后生三子。芒卯的前妻也遗下五个儿子,可都不孝顺继母。孟阳氏看待他们仍旧很好。凡是吃穿住都比自己生的儿子好许多,但他们依然不肯孝顺。有一天,前妻所生第二子犯死罪,孟阳氏日夜啼哭,竭力想法子救他。这桩事给魏王得知了,觉得孟阳氏品行很高,就把那个犯罪的儿子释放了。从此后五个儿子对孟阳氏也很亲热了,和自己的母亲一样。孟阳氏又时刻用礼义教导他们。到后来八个儿子都成就了功名,都在魏国里做了官。

5.文姬保弟:赵李文姬,匿其弟爕。密托王成,得存奕叶。

原文:汉赵伯英妻李文姬,太尉固女也。固为梁冀所杀,家属被收。少子燮为文姬所匿,密托固之门生王成,引燮入徐州,变姓名为酒家佣。酒家异之,以女妻燮,后遇赦还。文姬戒之曰:先公为忠臣,虽死犹生,慎勿言及梁氏以掇祸。燮从之,后为河南尹。李氏赖以安全。吕坤谓文姬之友爱,无庸言矣。托王成,是谓知人。不怨梁氏,是谓审势。盖梁氏虽已伏诛,然一言及梁氏,势必牵连主上。其将重速祸焉,引咎而已,悌且忠矣。固也宜有是女哉。

译文:汉朝赵伯英的夫人李文姬是太尉李固之女。李固给奸臣梁冀杀了,家里人也都捉了去,只有他的小儿子李燮,李文姬把他躲过了,暗地托李固的学生王成,领李燮到徐州去,改了姓名,做酒店里的酒保。酒店主人看到李燮的人品很不错,举止也大方,不像贫贱人的样子,就把女儿嫁给他。后来李家免了罪,李燮就从徐州回来。李文姬警告他说:父亲是忠臣,所以虽然亡过了,可仍旧和活着一样。你讲话要紧慎,不要提起梁家长短,自己去招祸。李燮就听她依她的话。后来李燮做了河南的县官,李家因此竟得安稳保全了。

6.敦妻担金:汝敦之妻,克尽悌道。与夫担金,还其兄嫂。

原文:魏汝敦妻,广汉人。敦家富早孤,嫂贪吝。敦以所受田产,悉让与兄。留园田耕作,土中得金一器,以示妻。妻曰:此金藏自先人。既让矣,不当复留。乃与敦担金还兄,嫂初疑其来贷,不悦。见金大喜。兄恻然曰:吾独何人?而让弟独为君子耶?遂弃妻还金,与敦相爱如初。因嫂贪而让其产,以所受田宅奴婢财产三百余万悉让与兄。敦之悌已可法矣。乃掘地得金,其妻犹以为先人所遗,与夫担而还之。苟有天良,无不感恻。嫂犹贪顽如故,宜乎其兄弃之也。

译文:三国时魏国汝敦的妻子是广汉人。汝敦家里很有钱,爷娘早已亡过了。嫂嫂很贪心,又很鄙啬。他就把自己所分得的田产统统让给哥哥了,自己只留下一块园地耕种。有一天他在园地泥土里掘出一坛金子,就拿给妻子看。妻子说:这些金子是我们祖宗藏下的。既然我们不要那些田产,那么这些金子也不应当再留在我们这里。于是就同汝敦抬了金子去还给兄嫂。嫂嫂看见他们俩来了,起初疑心他们是来借钱的,很不高兴。后来看见了金子,才大为欢喜。哥哥看了这个情形,心里感动了。就说:难道我是这样的小人?让我弟弟独自一个做着君子吗?就逐出了老婆,并退还弟弟的金子。两兄弟依然同从前一样的要好。

7.钟郝雍睦:钟郝妯娌,雍睦相亲。贱不下贵,富不骄贫。

原文:晋王浑妻钟氏,弟湛妻郝氏,妯娌也,皆有德行,相亲爱雍睦,治家有礼。钟夫人为魏太傅繇之曾孙女,幼时即能文。稍长,博览群家,容止美丽,虽出身阀阅,并不以贵陵郝,郝亦不以贱下钟。时人称钟夫人之礼,郝夫人之法。妯娌以异姓而处人骨肉之间,每因母家富贵贫贱之不同,而致构衅趋争。化同为异,乃兄弟之斧斤也。观于钟郝相处雍睦,浑然无迹。青史流芳,千古不朽。世之为妯娌者,盍以此为前事之师哉。

译文:晋朝时有个王浑,妻子姓钟,弟弟王湛的妻子姓郝,妯娌两人都有很好的德性品行,彼此非常亲爱,非常和睦,管理家里的事务也都依礼法。钟夫人是三国时在魏国太傅钟繇的曾孙女,幼时就会做文章。年龄稍为长大一些就看诸子百家的各种书本,她的容貌和行动都美丽得很。虽然她的娘家门第高,并不因此来欺陵郝夫人。郝夫人也不因自己娘家贫贱来奉承钟夫人。所以当时人都称赞钟夫人的礼和郝夫人的法。

8.秀姑友恭:秀姑在家,敬事兄嫂。抚弟二人,友恭尽道。

原文:晋刘琪女,名秀姑,早丧父母。年逾二十未嫁,在家事兄嫂,甚敬。有弟二人幼弱无依,秀姑为抚育成人,待之甚慈爱。后适王桂林,官至词部郎。生子三,均显贵。秀姑享寿至八秩,尚康宁无恙。人咸以为友爱兄弟之报。古今女子,抚弟妹者颇多,未闻同时并敬兄嫂。朱子云:善事兄长为悌,仅抚弟妹而未敬及兄嫂,犹为悌道中憾事。今观秀姑尽心抚育二弟,至于成人。而又事兄嫂甚敬,宜其夫荣子贵,福寿康宁也。

译文:晋朝时刘琪有个女儿叫刘秀姑,爷娘亡故得早,刘秀姑过了二十岁还没有嫁人。刘秀姑在家里服侍她的哥哥和嫂嫂,恭敬得很。她还有两个弟弟,年纪都很小,身体都很软弱,可怜孤苦伶仃,没有可以依靠过生活的人。刘秀姑就抚养他们俩,一直到大,并且对待他们很慈善,很爱护。后来刘秀姑嫁了王桂林,丈夫官做到礼部侍郎。生了三个儿子,个个都做了官,很有名声。刘秀姑活到八十岁了,还很康健,很安宁,没有一丝疾病。当时大家都说是刘秀姑敬重哥嫂爱护弟弟的报应。

9.李崔敬兄:崔辩之妹,痛折连枝。兄女眇目,为子娶之。

原文:北魏李叔引妻,崔辩妹也,高明慈笃。辩有女明惠,通翰墨,眇一目,亲*莫有求者,其家议下嫁之。李妻闻而悲感曰:吾兄盛德,不幸早世,岂可令其女屈事卑族?乃为其子翼娶之。女克循妇道,与翼书诗数十首,辞理可观。夫以兄弟姊妹之子女,订结婚姻。血统攸关,不可法也。惟崔氏以敬兄之故,不忍使其兄之女下嫁卑族,宁娶眇女以为己妇。其敬爱之心,自非他人所能及。此等举动,愧煞须眉矣。

译文:北魏朝时李叔引的妻子是崔辩的妹子,她的见识很高明,性情又很慈爱。崔辩有个女儿生得很聪敏,并且懂得文墨,可一只眼睛瞎了。所以亲戚乡*们就没有向她求婚。崔家想把这个瞎眼女子嫁给门第低一点的人家。李夫人得知了,很悲伤地说:我哥哥生平道德很高尚,虽然不幸死得早,哪里可以叫他的女儿委屈嫁到门第小的人家去呢?就给他自己的儿子李翼娶了来。崔家女儿很能够谨守做妇人的道理,寄给李翼的书信和诗句有几十首,文理都是很可观的。

10.和*敬让:和*公主,敬事嫠姊。肃宗赐田,让与妹氏。

原文:唐和*公主下嫁柳潭。安禄山陷京师。其姊宁国公主方嫠居,主乃寄三子于所亲,以马乘宁国,自与潭徒步驱之,日跋涉百里。潭供薪水,主供炊涤,以事宁国,卒免于难。肃宗有疾,主侍左右甚谨。诏赐田,以女弟宝章公主未有赐,固辞让以与宝章,帝从之。吕坤谓和*恩抚孤侄,远避朝权,授矢平贼,仗义谕盗,输财助国。上疏恤民,怜布思之妻,策社稷之计,诏馈一无所取。闻寇再语备边,善行不可悉述。余取其友爱,以愧姊妹之薄者。

译文:唐朝和*公主嫁给柳潭做妻子。那时候安禄山造反,打破京城。和*公主姊姊宁国公主刚刚死了丈夫,和*公主就把自己的三个儿子寄在亲戚家里,把一匹马给宁国公主坐,自己和柳潭跟着走,天天要走一百里路程。柳潭做打柴汲水的事,和*公主做烧饭洗菜的事,服侍宁国公主,总算大家都逃出了难关。有一次肃宗皇帝生病,和*公主服侍得很小心。皇帝就奖赏她良田,但和*公主因为妹妹宝章公主,皇帝没有田给她,所以自己不要,一定要让给宝章公主,皇帝也就答应了。

11.柳卢睦族:卢氏睦族,长幼咸临。敬承慈爱,各得欢心。

原文:唐柳镇妻卢氏,七岁通毛诗。归柳后,孝舅姑,睦姻族,仁孝益闻。镇在朝为御史,凡诸伯叔母诸姑姊妹及其子,虽远在千里外,具迎以来。卢承事唯谨,尊于己者卑下之,卑于己者畜慈之,敌己者友爱之,各得其欢心。子宗元,女二,皆贤孝。人以为太君教训所渐云。传载柳卢氏当岁恶,食不足,而食诸孤之幼者恒充也。诸姑有归者,废寝食为装赍。子宗元,生四岁,家无书,亲授古赋十四首讽传之,以诗礼图史及女工授诸女,后皆为贤妇,是悌中之尽礼者。

译文:唐朝柳镇的夫人卢氏七岁时就懂毛诗经义。后来嫁到柳家,服侍公公婆婆非常孝顺,对待亲戚宗族们很和睦,她的仁义孝顺尤其闻名。柳镇在朝廷里做御史官,凡是他的伯姆婶姆姑母姊妹以及子侄外甥辈,虽远隔一千里路程外,她总具备了一切去迎接了来同住,卢氏对他们很恭谨,比自己尊长的人就对他们很尊敬,比自己幼小的人就对待他们很慈爱,和自己平辈的就对他们很友爱,总之对他们看待得很欢心。她的儿子叫柳宗元,还有两个女儿,都很贤德孝顺。人家说这是渐染了卢夫人教训的效果。

12.进妻反钥:李光进妻,冢妇后归。反娣管钥,慎睦闺闱。

原文:唐李光进之弟光颜先娶,母委家事于颜妻。及进娶妻,母已亡。颜妻即计曩时出入,归管钥于冢妇。进妻谓进曰:君兄弟素友爱。今妾初来,即令归管钥,恐家庭从此生嫌矣。进遂反管钥曰:弟妇事姑有年,姑命主事,历年无失,不可改也。冢妇司管钥,礼也。颜妻归之,宜矣。则进妻返之,岂非不合于礼乎:然其言曰:妾初来,即令归管钥,恐从此生嫌,是其为家庭和睦计,为兄弟友爱计,劝夫反之。可谓独具只眼。

译文:唐朝李光进还没有娶亲,可是李光颜先娶了妻子,他母亲就叫李光颜的妻子管理一切的家事。等李光进娶亲,母亲已经亡故。李光颜的妻子就计算好从前出入的账目,把锁匙归到长房里去掌管。李光进的妻子就对李光进说:你们兄弟,素来是很和好的。现在我刚才嫁过来,就叫次房里归还锁匙过来给我管,恐怕家庭里从此就要生嫌隙了。李光进听了妻子的话,就把锁匙交还了李光颜,说:弟妇服侍婆婆好几年了,所以婆婆就叫他当家,几年来一些也没有过失,所以不必掉换了。

13.郑徐二难:妙安妙圆,共忘形迹。奉姑乳儿,各无私积。

原文:唐张孟仁妻郑妙安,仲义妻徐妙圆,皆敦义睦。徐富郑贫,各忘形迹,从不以事介嫌。恒一室纺织,有所馈,俱纳于姑,不私为己有。郑归宁,徐乳其子。徐归宁,郑亦如之。不问孰为己子,子亦不辨孰为己母。家猫为人窃去,犬哺其儿。人谓和气所感,上表其门曰二难。郭燮熙谓凡有所馈,俱纳于姑,孝也。惟孝顺,故和睦,况兄若弟以仁义名。宁有不由仁义行哉?语云:和气致祥。彼二妙既如一体,宜乎猫犬胥感于和气,而犬母为哺猫儿焉?表为二难,是真难能也已。

译文:唐朝张孟仁之妻郑妙安和张仲义之妻徐妙圆很和睦。虽然徐家富郑家穷,但他们从来不在这上面计较,妯娌间并没有介意的事发生。他们时常在一间房子纺纱织布,得到了吃的用的东西就都送到婆婆那里,自己从没有私下藏着。郑妙安回娘家去,徐妙圆就给郑妙安的孩子吃奶。徐妙圆回娘家去,郑妙安也同样给徐妙圆的孩子吃奶。大家不管那一个是自己的儿子,总是一样看待。小孩子也认不出究竟那一个是自己的母亲了。有一天家里的猫生了几只小猫,大猫给人家偷去了,看门的狗就来饲养小猫,喂它吃奶。别人家说:这个是郑妙安和徐妙圆两个人和气所感化的。皇帝得知了,就写了二难两字题在张家门前。

14.余陈让产:余楚继妻,让产前子。教翼远游,卒成进士。

原文:宋余楚继妻陈氏,生子翼。三岁而楚死,陈氏尽以其产与前妻二子,谓翼曰:彼无母,勿以此为争也。翼年十五,使游学四方。氏穷窭,几无以自存。翼在外十五年,成进士归,迎母入官。氏闻前妻二子贫困,又收养而存恤之。吕坤曰:继母每私其所生,能均产业。足矣!况夫产尽让前子,既贫而又恤之,即亲母何加焉?均产,中道也。让产,贤道也。天下无过慈之继母。吾于陈氏所深取焉。

译文:宋朝时余楚后妻陈氏生了一个儿子叫余翼。余翼三岁时余楚就亡过了,陈氏就把家产完全让给了前妻生的两个儿子,并且对自己的儿子说:他们没有了母亲,你不要和他们争夺这些家产。等余翼十五岁了,陈氏就叫他到外面游学去。这时陈氏非常穷苦,几乎连衣食也不够。后来余翼在外边过了十五个年头才中了进士回来,把母亲接去了。陈氏打听得前妻的两个儿子还是穷苦困顿,也把他们接了过来一同住,并且时刻照应他们。

15.王何贤名:王妻何氏,勤俭积资。弟妹贫困,尽以与之。

原文:宋王木叔甚贫,妻何氏,永嘉人,勤俭佐夫,家用遂饶。一日语夫曰:子可出仕。弟妹贫寒,余资久蓄何益?请以与之。木叔曰:是吾志也!旦日尽散,簪珥不遗。木叔既仕。何氏又曰:弟妹尚困,有田如许,何不畀之?夫喜曰:此尤吾志也!尽以田与弟妹。一郡称为贤妇。吕坤谓憎同室而专货利,妇人莫不尔,欲其彼我分明已难,况尽推所有以与弟妹乎?况其家素贫?因何氏勤俭佐夫,渐渐积蓄,而始得此所有乎?其夫喜而从之,友于可概见矣。

译文:宋朝王木叔家里非常穷苦,妻子何氏是永嘉人,很勤俭地帮助丈夫,于是家景渐渐好起来。有一天何氏对丈夫说:你可以出去做官,但弟弟妹妹很穷苦,我们家里多下来的钱放着有什么用呢?还不如给了弟弟妹妹的好。王木叔听了说:这个正合我的心意。第二天就把多下来的钱都给了他们,甚至小小一枝簪、一副耳环也都没有留下。等王木叔做了官,何氏又对丈夫道:现在弟弟妹妹还很穷苦。我们有这许多田地,何不给了他们呢?王木叔听了很是欢喜,就答道:这也合我心意!就把田地都给了弟妹。一县人都称赞她是贤德女子。

16.欧阳贤嫂:廖妇欧阳,小姑闰娘。乳哺送嫁,贤嫂名扬。

原文:宋廖忠臣妻欧阳氏,舅姑死疫,遗一女名闰娘,才数月。氏适生女,同乳哺之。乳不给,乃以其女分邻妇乳,而自乳闰娘。凡有食物,必倍厚之。久之,女亦自甘退让。及笄,人每求其女,氏必以小姑未字辞。卒以富贵家先闰娘,罄其妆奁之美者送之。送女之具不及也。吕坤曰:姑嫂世所谓参商人也。年少分疏,易生嫌隙。世之为嫂者,诚如欧阳氏,则举世皆闰娘矣!吾以是知一人尽道。二人成名,同室仇仇,过分多寡耳,难以罪一人也。

译文:宋朝廖忠臣之妻欧阳,公婆都染疫病而死,遗下一个女儿廖闰娘,生下来只有几个月。那时刚巧欧阳氏也生下一个女儿,就和小姑同养。姑娘侄女一同吃奶。奶汁不够,就把自己的女儿寄到邻舍家,自己给廖闰娘吃奶。每逢吃的食物,给廖闰娘的总比自己的女儿多一半。长久以后,欧阳氏的女儿也晓得退让了。等两个女孩长大了,有人来向她的女儿求婚,欧阳氏一定说小姑还没有许给人家,怎么可以先许我的女儿呢?最后把廖闰娘先嫁给了富贵人家,尽数把好的嫁妆给了她,自己女儿的嫁妆就没有这样好了。

17.邹媖引过:宋有邹媖,引过护嫂。四子登科,富贵寿考。

原文:宋邹媖为继母之女。前母兄娶荆氏,继母虐之,媖辄掩护。后嫁士人,内外称其贤。及归宁,抱数月儿。嫂置诸床。儿堕火,烂额死。母大怒。媖曰:女自卧儿于嫂室,嫂不知也。荆悲悔不食,媖不哭,且曰:我梦儿当死也。强嫂食而后食。后生五子,四登进士。年九十三而卒。吕坤谓小姑如姑,嫂甚畏之。媖,异母也,乃继母恶其嫂。饮食常不给,则私以己食继之。母役嫂,则必与之俱。嫂有过,则辄引为己罪。视异母嫂能如是,其多寿多男多贵子,殆天所以报善人欤。

译文:宋朝邹媖是后母所生的女儿。嫡母所生的哥哥娶了荆氏,后母待她很不好,邹媖每每遮掩保护嫂嫂。后来邹媖嫁给读书人做妻子,里里外外的人都说她贤德。邹媖回娘家来探望母亲,抱了才生下几个月的儿子同来。嫂嫂就抱了来把小孩子放在床上。小孩跌在火里,烧烂额角死去。邹媖的母亲知道了就非常生气。邹媖说:这是我自己把小孩放在嫂嫂房里的,嫂嫂不知道。嫂嫂荆氏一方面悲痛,一方面懊悔,就不吃饭。邹媖装着不悲伤的样子,并且说:我前次做梦,就晓得这个儿子是应当死的。硬要嫂嫂吃饭,嫂嫂也就吃了。后来邹媖接连生了五个儿子,有四个都中了进士。自己活到九十三岁才去世。

18.三姑事长:三姑祖病,侍奉不离。事其伯父,犹子比儿。

原文:辽郭维翰女名三姑,九岁父卒,又三年母丧。弟年幼,上有祖父,年七十余,依其伯,伯已年五十。祖父病风不起。三姑侍汤药饮食,三年不离。祖逝,伯继病,三姑侍伯病,如事父母然。伯终,三姑服丧三年。服阕,适胡大庵为妻。夫荣子贵,人咸敬之。三姑境遇苦甚矣。父丧甫毕,即遭母丧。在母丧中,又侍老病之祖父。祖父逝,伯继病,事如父母。伯亡,如丧考妣。天盖苦其心志以试之也!夫荣子贵,宜矣。

译文:元朝时辽国郭维翰的女儿郭三姑,九岁时父亲就亡故了,过了三年,母亲又死了。他的弟弟年纪很小,上面还有个祖父,已经七十多岁了,和郭三姑伯父一同住,伯父也有五十岁了。祖父生了中风病,瘫在床上,终日不能起来,郭三姑服侍祖父吃汤吃药吃饭,有三年不曾离开过祖父。后来祖父死了,伯父又生了病。郭三姑服侍伯父和服侍爷娘一样。伯父死了,郭三姑就穿了三年素服。服满后嫁给胡大庵做妻子。后来郭三姑的丈夫儿子都荣华富贵。当时的人很敬重她。

19.茅女扶兄:茅女兄痿,倭至嫂奔。扶兄出避,同受火燔。

原文:明慈溪人茅氏女,年十四岁,父母俱亡,独与兄嫂居。其兄病痿卧。值倭寇入县,嫂出奔,呼女与偕。女曰:我室女,将安之?且尔我俱去,谁扶吾兄者?乃坚决侍兄病而不行。倭寇至,纵火。女力扶其兄,避空室,竟被燔灼俱死。茅氏女年仅十四耳,而能知室女之未可随行。且以孱弱女子,扶病痿之兄以出。岂真不量力哉?意甘同死,不忍委兄而去。道固当尔,则杀身乃所以成仁也。

译文:明朝时慈溪县茅家有一女子只有十四岁,父亲母亲都早已去世,独自跟哥嫂一同住。他的哥哥生了一种筋肉疲软的痿瘫病,睡在床上不能自由行动。那时日本兵打进慈溪县城,嫂嫂就逃出去,并叫小姑一同逃走,茅家女说:我是闺门女子,能逃到那里去?你我都逃走了,谁来扶哥呢?于是她坚决地侍奉哥哥的病,不肯走开。后来日本强盗放起火来,茅家女用尽气力扶哥哥避到空房子里,竟被猛烈的火烧死了。

20.曹杜易乳:杜氏讽姑,为翁置妾。得子妾亡,易乳以接。

原文:明曹桂妻杜氏,年二十四而寡,遗腹生女。念家无他丁,翁嗣将绝,日讽姑为翁娶妾。从之,得一子。弥月,妾死。杜即以己女托族母,而自乳翁子。逾年,翁姑并没。或谓之曰:汝辛苦抚夫弟,能以夫弟为后耶?杜曰:夫弟后翁,他日得生二子。则其一,即我后也。曹杜氏以遗腹产女,家无他丁,翁嗣将绝,日讽姑劝翁娶妾,欲得一夫弟以延宗祧。既得夫弟而庶姑死,乃易乳以保全之。成始成终,出于天性,非特孝悌两全,抑且节绝义昭著矣。

译文:明朝曹桂的妻子杜氏,二十四岁时丈夫就死了,遗腹生下一个女儿。她心里思量家里没有另外的男子,恐怕曹家的香火就要断了,所以天天劝婆婆,要给公公娶个小老婆。后来婆婆听从了,就生了一个儿子。可是生下了刚刚满月,那个小老婆又死了。杜氏便把自己的女儿托了族母去抚养,自己给公公的儿子吃奶。过了一年,公婆都死了。有人对杜氏说:你这样辛苦抚养你丈夫的弟弟,难道可以把丈夫的弟弟当着自己的后代吗?杜氏回答:丈夫的弟弟当然做公公的后代。等到他生了两个儿子,那么有一个就是我的后代了。

21.茅曹敬爱:茅氏多病,劝夫妻曹。曹拜床下,感动年高。

原文:明谭宗胜妻茅氏,多病无子,劝夫以继室礼娶曹氏,谭从之。曹见茅,问为谁?谭绐之曰:嫂也。曹遂敬奉汤药不懈。后见夫持茅手脉,视而泣。曹乃以礼谏。谭不得已以实告。曹曰:吾失礼多矣!亟走拜茅床下。茅惊,答拜曰:屈君若此,我何能安?固逊,遂以姊妹序齿。茅诚贤矣!而曹初以为姒,敬奉不懈,悌也。夫执茅手,以礼谏之,亦悌也。迨明真相,嫡庶互让,茅父且感其事而悟。老年兄弟,和乐如初。尝语人曰:使吾兄弟式好者,吾女也。於戏!二女之感人深矣。

译文:明朝谭宗胜之妻茅氏身体多病,没有儿子,就劝丈夫用娶后妻的礼节把曹氏女娶过来,谭宗胜照做了。曹氏看见茅氏,就问丈夫:她是什么人?谭宗胜就骗她说:那个是我的嫂嫂!曹氏信以为真,就很敬重,给茅氏递汤递药,不敢懈怠。后来看见丈夫握了茅氏的手脉,看着哭了。曹氏就用礼法来劝丈夫。谭宗胜不得已,就把实在情形对曹氏说了。曹氏听了说道:那是我失礼了。就急忙走到茅氏房里,在床前跪下。茅氏吓了一跳,也跪下说:委屈你到这般地步,我心里很不安。大家逊得了不得,最后就排了年纪大小,以姊妹称呼。

22.穗女抚弟:穗女抚弟,置帚具酒。族叩夜门,款之愧走。

原文:明陈穗女,年十八。父母殁,二弟长者六岁,少者五岁。亲族利其有,日眈眈于旁。女矢志抚弟,置帚数十,具酒食以待。寒夜,族兄弟乘黑叩门。女燃帚启户,款以酒食。皆大惭,诡曰:吾辈夜行,火灭求烛耳。自此遂绝意。及二弟毕婚,年四十五,乃嫁。无子,二弟迎养终身。陈女所处之境,伶仃孤苦,岌岌可危。稍不谨慎,祸即随之。乃矢志抚弟,预防周至。非但不示人以隙,且令其感愧以去,化险为夷,保全门户,可谓女中丈夫矣。

译文:明朝陈穗的女儿十八岁时,爷娘死了。有两个弟弟,大的六岁,小的五岁。宗族里的人贪她家里有钱,天天等着分肥。于是穗女立下誓愿,抚养弟弟,她预备了几十个火把,又暗地办好酒饭,等他们来。在一个寒冷的夜里,有许多族里的兄弟趁天暗来敲门。穗女就把预备了的火把点着火,开门放他们进来。把预备的好酒饭请他们吃。这一班族兄弟弄得难为情起来,讲了一句谎话说:我们晚上走路,灯火灭了,来讨点蜡烛。从此他们就把贪羡的心思打消了。穗女一直等到两个弟弟都娶了亲,自己已经四十五岁了才出嫁。后来没有儿子,两个弟弟就迎接她回来,养她的终身。

23.欧冯均产:冯氏问翁,嫡庶之别。服等产均,欧父大悦。

原文:明欧公池妻冯氏,顺德人。公池有两兄,皆庶出。父分产,欲厚公池。冯氏请曰:嫡子庶子为父母服,有差等乎?欧父曰:皆三年。冯曰:三子皆翁所生,服既无别,分产可有别乎?若是非妾所愿,亦非后人福也。欧父嘉叹而从之。父母爱幼子,常情也。况公池又为嫡子乎?父分产欲厚嫡子,而冯氏乃以嫡庶服之无别,明分产之不可有厚薄。冯氏此言,知礼达义。对于翁则孝,对于夫则悌。诚可以为后世法矣。

译文:明朝欧公池的妻子冯氏是顺德人。欧公池有两个哥哥,都是庶母所生。后来他父亲分家产时,想多分一些给欧公池。冯氏就问欧父:父母死了,嫡出子和庶出子为父母服丧的期限有没有分别呢?欧父说:没有分别,都是三年丧服。冯氏说:三个儿子都是公公亲生的,既然丧服也没有分别,难道分起家产来可以有分别吗?假使这样分,不是我情愿的,恐怕也不是后人的福气呵。欧父听了冯氏这番话,非常称许,就依冯氏主张,把家产平分了。

24.俞王劝翁:俞妇王氏,劝翁重兄。七分田宅,勤俭治生。

原文:明俞僧妻王氏,新昌人。僧无兄弟,而伯有六子,甚横,欲七分其田宅。僧父持之坚,遂交恶。王氏知之,白僧父曰:财重乎?兄弟重乎?愿翁慎所处。僧父从之,僧伯大喜,遂式好如初。王氏勤治生,后十余年,伯产尽归王氏。财重兄弟重数语,人虽知之而不肯言,言之而不肯行。王氏一女子耳,竟能作此言,劝翁实行,共复悌道,而天亦报施不爽。可见人贵勤劳,不在遗产之多寡。世之争产者,可以休矣。

译文:明朝俞僧的妻子王氏是新昌人。俞僧没有亲兄弟,可他的伯父有六个儿子,非常横暴,不讲道理,要将田地房屋做七份分派。俞僧的父亲不肯,于是他们兄弟俩就生了恶感。王氏知道这回事,就对俞父说道:世间上究竟还是钱财重要,还是兄弟重要?请公公仔仔细细想一想去做。于是俞父听从了媳妇的话,不再去争田产了。俞僧的伯父就很欢喜,彼此仍同从前一样和好了。王氏很勤俭的治理生活。过了十几年。俞僧伯父的所有产业尽数卖给王氏了。

绪余:悌者,所以事长也。无论伯叔姑姊兄嫂师友,凡长于我者,皆应敬以事之。而友爱若弟若妹,以及兄弟之子女。姊妹之子女,皆在于悌道之中也。女子之悌,当更有进。盖于归以后,以夫家为家。无论舅姑二人之兄弟姊妹,皆为长亲。即妯娌之间,姑嫂之间,嫡庶之间,以及妯娌姑嫂嫡庶之子若女,皆无不包括于悌道之中。所谓爱屋及乌,怀其少,即所以敬其长也。孝悌为人之本,本立而道生,可不慎欤。

二集卷三《二十四忠》

1.樊姬进贤:樊姬进美,择贤于己。虞邱未忠,闻之愧矣。

原文:周楚庄王好猎。夫人樊姬谏不听,遂不食肉。王改过,勤于*事。王称虞邱子之贤。姬曰:未忠也!妾事君十一年,求美女进于王。贤于妾者二人,同列者七人。今虞邱子相楚十余年。子弟宗戚以外,鲜有所进。贤者果如是耶?虞邱子闻之大惭,乃荐孙叔敖而楚以霸。吕坤曰:国家不治,妒贤之人为之也。樊姬不妒于宫,而推治于国,惟无我心故耳。故我心胜者,不能容人。其终也,反不能容其身。然而妒者卒不悟也。可叹哉?樊姬女宗,可以训矣。

译文:周朝楚国庄王常常喜欢打猎。他的夫人樊姬去劝阻他,始终不听,樊姬就不吃肉了。楚庄王才觉悟了,改过自新,对于国家大事非常勤谨起来。楚庄王时常称赞虞邱子贤德。樊姬说:这并不算得是忠臣,我服侍君王,算起来有十一年了。曾经访求美女,献给君王。比我好的有两个人,和我同等的有七个人。现在虞邱子做楚国里的丞相也有十多年了。除了他自己的子弟宗族亲戚以外,从来没有保举过好人进来。难道贤人是这样的吗?虞邱子听了这番话,觉得很惭愧,于是就把孙叔敖举荐上来。楚国因此得以称霸。

2.女婧谏槐:婧恐父死,有害明君。趋告晏子,得以上闻。

原文:周齐景公有爱槐,使衍守之。令曰:犯槐者刑,伤槐者死。衍醉而伤槐。公怒,将杀之。女婧造晏子请曰:妾父犯令,固当死。第明君治国,不以物害人。今君以槐杀妾父,妾恐伤执*者之法,害明君之义。邻国将谓君爱树而贱人也。晏子惕然,乃请于景公而免之。齐侯使衍守槐,令以伤槐者死。孰料伤槐者,即为守令之衍乎?知法犯法,势难挽救。吕坤曰:势之尊,惟理能屈之。是故君子贵理直。女婧之言,岂独能救父死?君相能用其言也,齐国其大治乎。

译文:周朝时齐国景公,有一株很爱惜的槐树,差一个名叫衍的去看管。当时就发下命令说:倘有侵犯槐树的就处以相当的刑罚,再有伤害槐树的就要加以死刑。不料后来衍因为酒醉了,伤害了槐树。齐景公生了气,就要把衍杀死。衍的女儿婧知道了这件事,就到相国晏平仲那里去请示。说:我的父亲触犯王的命令,虽然罪当正法。不过我晓得贤明的君王治理一个国家,是不因小小的物事害及人的性命。现在君王为槐树杀我父亲,恐怕有伤执*的法令,有害那贤明君王的道德。邻国人必定说君王看重槐树,反而看轻了人的性命。晏平仲听了这番话很敬惧,就去请求齐景公免了她父亲的死刑。

3.伯嬴守宫:伯嬴死守,永巷持刀。阖闾惭退,女界英豪。

原文:周楚平王夫人伯嬴,昭王母也。吴伐楚,昭王出走。吴王阖闾尽妻其后宫,次及伯嬴。嬴持刀守永巷而言曰:近妾必死,何乐之有?若先杀妾,是弑国君之母,于汝又何益?阖闾惭而退。嬴与保母闭永巷之门,皆不释兵。三旬,秦救至,昭王返国。尽己之谓忠,伯嬴之守永巷也。先尽其力尽其言以守身。不成,则致命以殉国,理直气壮。阖闾尚不敢犯之。至与保母闭永巷之门,三旬不释兵,卒能保全其身,无惭国母,殊可敬也。

译文:周朝时楚国里平王的夫人伯嬴,是楚昭王之母。当吴国来攻打楚国时,楚昭王逃到国外去了。吴王阖闾便把楚昭王后宫所有的女子都做了自己的姬妾。轮到伯嬴时,伯嬴就手里拿着一把刀,守住宫里的长巷,并且对他们说:有人敢来近我的身体,我必定把他杀死,并没有什么乐趣可得的。倘若先杀我,那就是杀一国之母,对你们又有什么利益呢?吴王阖闾很觉得惭愧,就退回出去。伯嬴就和他的保母闭了长巷大门,手里的刀始终拿着不放。过后三十天,秦国救兵到了,楚昭王才得回到国里来。

4.钟离陈殆:齐钟离春,容貌丑陋。自诣宣王,危言直奏。

原文:周齐钟离春,无盐邑之女,容貌鄙陋无双。臼头,深目,长壮,大节,卬鼻,结喉,肥项,少发,折腰,出胸,皮肤若漆。行年四十,无所适。乃自诣宣王,直陈君国四殆,正而有辞。宣王善其言,纳为夫人,尽反旧时所为。齐国大安。吕坤曰:无盐色为天下弃,而德为万乘尊,亦大奇哉。世之妇女,丑未必无盐。而为夫所弃者,当亦自反矣。以无盐之陋,出切直之语。而齐王犹尊宠之。狂惑之夫,不受妇人之谏者,当亦自愧矣。

译文:周朝时钟离春是齐国无盐女子,容貌丑陋到极点,没有第二个可比。她的头好像一只石臼,两只眼睛深陷得很,身段又长又胖,四肢很大很笨,鼻子向天仰,喉咙有一个结子突出,项颈又很粗很肥胖,头发很稀少,腰弯曲,胸前挺出,皮肤好像漆过一样。年龄将到四十岁还没有出嫁。就亲自去见齐宣王,直接陈述了君王国里的四种危险,很是正当很有理由,宣王极赞成她的话,收纳他做夫人。完全改变从前行为。齐国因此便大为安宁了。

5.魏负匡君:魏曲沃负,教子义方。如耳出使,自谏哀王。

原文:周魏曲沃负,大夫如耳母也。魏哀王为子娶妇,闻其美,将自纳焉。负谓如耳曰:君乱于无别,汝胡不匡之。言以尽忠,忠以除祸,不可失也。如耳未得间,会使于齐。负乃面谏哀王,王然之,遂还太子妇,而赐负粟三十钟。如耳归而爵之。曲沃负教子以忠,子未及言,挺身往谏。陈纪纲之大,正人道之始,全贞女之行。绳愆纠谬,使王不敢败度,强邻不敢加兵。君子谓其知礼,岂特忠也已哉?

译文:周朝时有个曲沃的老太婆,魏国大夫如耳的母亲。那时魏国哀王替儿子娶一个媳妇,听人说新妇的面貌很美丽,就想自己收纳做夫人。曲沃负就嘱咐他的儿子如耳说:君王现在荒乱已极,简直没有伦常了。你为什么不去纠正他一下呢?要晓得能够说话,才可以尽自己的忠心,尽了忠心,就可以除去祸患。这是万万不可放过的。如耳听了母亲的话,苦得没有机会,不料那时候刚刚又派他出使到齐国去。曲沃负就自己当面去劝谏魏哀王,哀王很以为她说得不错,就把新妇还了儿子,并赏赐曲沃负二百石米。等如耳回来,又封他爵位。

6.忠婢覆鸩:卫有忠婢,主母贪淫。命进鸩酒,僵覆明心。

原文:周大夫主父,自卫仕于周。二年归,其妻淫于邻人,封药酒待之。主父至,妻使媵婢取酒进之。婢知为鸩也,默计进之则杀主父,言之则杀主母。因佯僵覆酒。主父怒笞之。妻以他故,欲杀婢灭口。主父弟闻其事以告,主父遂出妻,欲纳婢以代之。婢固辞。乃厚币嫁焉。吕坤曰:忠婢此举,无一不协于善者。不彰主母之恶,厚也。不忍主父之*,忠也。佯僵覆酒,智也。笞将死,终不言,贞也。不敢居主母之处,礼也。此可以为士君子之法,而况妇人乎?

译文:周朝大夫主父是卫国人,到周朝做官。两年以后回到原籍,他的妻子早已和邻人通奸了,预备药酒想害死他。主父到了家,他的妻子就叫从嫁来的婢子拿酒进来给他吃。婢子知道这酒里有*,心里暗想,假使送进去给主父吃,主父必死无疑,假使说明这个缘故,主母必定要死。因此就假装跌了一交,把酒打翻。主父并不知情,盛怒之下,把婢子痛打一顿。他的妻子又想避免后来的口实,借别的事故想把婢子杀死。主父的弟弟听到这件事,就按实告诉了主父。主父就逐出妻子,要想收纳这个婢子,婢子很固执的辞却。主父没得法,只得用了丰厚的妆奁把婢子正式的出嫁了。

7.庄姪童谏:庄姪年幼,持帜道旁。三难五患,直谏君王。

原文:周楚庄姪,县邑女也。顷襄王好台榭,出入不时,行年四十,不立太子。谏者闭塞,屈原放逐。秦欲袭其国,使张仪间之。姪年十二,请于母,愿往谏之,母以年幼不许。姪乃持帜伏道旁以见王,直谏三难五患。王奇之,载归,立为夫人。乃为王陈节俭爱民之事,楚国复强。庄姪,一十二龄之童女耳,忠爱性成。知国有三难五患,祸乱将作,乃竭诚谏阻,转危为安。丈夫行有加于是乎?王以之为夫人,是得一女忠臣矣,国安得而不强?

译文:周朝时楚国庄姪是县长的女儿。当时楚国顷襄王喜欢讲究建筑台榭,外出回来都不合正当之时,四十岁了还没有立太子。劝谏的人也无从劝谏,并把大夫屈原放逐了出去。秦国很想趁楚国没有防备时灭了楚国,就差张仪设法离间。那时庄姪年纪只有十二岁,向母亲请求,愿意去劝谏顷襄王。她的母亲因为她年龄太小,不肯允许。庄姪就用缇竿做旗子,拿了旗暗的躲在南郊路旁,等候顷襄王出国门来,举起旗子请见顷襄王,直言陈述君王的三难和五患。顷襄王觉得惊奇,载她同车回去,把他立为夫人。庄姪因此能够替顷襄王详细陈述节俭爱民的大道理,楚国从此又强盛起来了。

8.逐女愚辞:齐孤逐女,忧国深思。为君为相,尽其愚辞。

原文:周齐孤逐女,即墨人。少孤,貌丑。会齐相妇死,逐女造襄王之门。见谒者曰:妾三逐于乡,五逐于里。孤无所容,摈弃于野,愿当君王之盛颜,尽其愚辞。左右以告,王辍食吐哺而起。与语三日,遂敬事国相。以逐女妻之,齐国大治。吕坤曰:有道哉孤逐之女也。女子抱豪杰之识,田野怀庙堂之忧。比目之鱼四语,可为万世相鉴。明王用人数语,可为万世任相之鉴。当与钟离春并称齐国奇女。

译文:周朝时齐国孤逐女是即墨人。幼小时就没了爷娘,面貌又生得丑陋。当时刚巧齐国相国的夫人死了,孤逐女亲自去见齐襄王,对看门的人说:我三次被乡里驱逐,五次被里中驱逐,没有爷娘,无处依靠,便被摈弃在田野里。现在我很愿意当君王的面尽量地陈述我的愚见。左右就去告诉齐襄王,襄王正在吃饭,就停止进餐起来见孤逐女,和她谈了三天之久。从此就看重了相国,并把孤逐女给相国做夫人,齐国便从此大为治安了。

9.冯妃当熊:汉冯婕妤,事帝后宫。从观斗兽,以身当熊。

原文:汉冯昭仪事元帝为婕妤时。帝幸虎圈,观斗兽,后宫皆从。熊逸出圈,攀槛欲上殿。后宫皆惊走,婕妤直前,当熊而立。左右格杀熊。元帝问何独前当熊不畏。对曰:猛兽得人而止。妾恐熊犯御座,故以身当之。元帝嗟叹,倍敬重焉,立为昭仪。吕坤曰:妇人多畏。冯昭仪之当熊,忠义心切,遂不暇畏耳。傅后妒其独立以形己之短。成帝立,以他事诬杀之。呜呼!吾欲为善而善不可为,冯昭仪之谓乎。

译文:汉朝冯昭仪本来是汉元帝的婕妤官。当她做婕妤官时,汉元帝到虎圈里去看野兽相斗,后宫里的人都跟着去看。忽然有一只熊逃出了圈外,攀着栏槛要跑到殿上来。后宫里的人个个都惊惶失措地逃走了,独有冯婕妤一个人挺身上前,当着熊面前站住。左右上来把这只熊杀死了。汉元帝就问她为什么独自挺身上前当着那只熊,一些也不怕呢?冯婕妤回答说:无论什么凶猛的野兽,只要得着了一个人,它就止步了。我恐怕这只熊侵犯到皇上的御座。所以拿自己的身体去抵挡。汉元帝听了很感叹,加倍敬重她,后来立他做昭仪官。

10.滂母无憾:范滂之母,教子尽忠。死亦何憾,千古尊崇。

原文:汉范滂、字孟博。汝南人。初为清诏使。坐钩*系狱。既释。朝廷复治钩*。督邮吴导不忍捕。抱诏书而泣。滂闻之。即自诣县。县令郭揖愿与俱亡。滂以累令及老母力辞。其母就与之诀。曰、汝今得与李杜齐名。死亦何憾。既有令名。复求寿考。可兼得乎。滂跪受教。吕坤曰。滂当乱世而高论以速凶。处小人而激清以乐死。狷介之流也。吾深惜之。惟是名寿不可兼得。妙合知足之旨。而慨然割爱。无儿女子之情。母也贤乎哉。

译文:汉朝有个范滂。别号叫孟博。是汝南地方的人。起初做了治强盗的官。那时候、太监每每因了*的名目。来陷害正人。范滂也为了*的牵累。捉到监牢里去了。后来又把他放了出来。过了一回。朝廷里又要重办*里的人。汝南县里做督邮官的、名叫吴导。晓得范滂做人不错。不忍去捕他。就抱着皇帝下来的诏书哭了。范滂得知了。就自己投到县里去。县长郭揖情愿同他逃走。范滂恐怕连累县长和年老的母亲。所以一定不肯。范滂的母亲就赶了去。和儿子诀别。说道。你现正可以同李固杜密得着同样的声名。死了又有什么恨呢。既然有了好的名声。又要长寿。这那里可以都得到的呢。范滂跪下了。听着母亲的教训。拜了几拜。辞别了母亲。

11.李秀忠烈:李毅女秀,擐甲守城。击破彝寇,代父统兵。

原文:晋南蛮校尉宁州刺史李毅女秀。绰有父风。五彝围宁。毅以忧卒。救援莫至。众推秀领州事。秀擐甲守城。粮食虽尽。志气益历。伺彝懈。击破之。围解。乃代父职。统三十七部。历三十余年。群彝慑服。秀卒于任。百姓如丧考妣。立庙岁祭。唐封明惠夫人。颜其庙曰忠烈。李秀以一女子代父之职。统兵三十七部。历时三十余年。群彝慑服。州民安谧。卒于州任。百姓哀号。如丧考妣。相与立庙。岁时致祭。备受尊亲。洵女界之铮铮。坤维之表表。庙号忠烈。有以哉。

译文:晋朝做南蛮校尉宁州剌史官的李毅。有个女儿。名叫李秀。性格很像他父亲。当时南方有五种蛮夷、叫五彝的。围攻宁州。李毅因为忧愁过度死了。救兵还没有到。百姓们都推举李秀管理一州的事情。李秀就整顿*队。严守城池。粮食虽然吃完了。但是志气反而愈加激昂起来。暗暗地等着贼人懈怠的当儿。便大举进攻。破了敌营。解了围困。李秀就代理他父亲的职务。统领部下三十七部。经过了三十多年。一班夷种。都畏服了。李秀死在任上。百姓们对他的死。好像死了自己的爷娘一样。于是替他建造庙宇。年年祭祀他。后来到了唐朝。封他做明惠夫人。在他的庙里匾额上。题着忠烈两个字。

12.卞裴何恨:卞妇裴氏,义烈无垠。夫忠子孝,明祖封坟。

原文:晋卞壸、与二子眕、盱、皆战死。壸妻裴氏抚尸哭曰。父为忠臣。子为孝子。复何恨乎。其墓在冶城。明太祖建朝天宫。欲平之。见一妇缞麻大笑。怪问之。曰。吾夫死忠。子死孝。吾忠臣妻。孝子母。又何戚焉。言毕。不见。太祖问于人。始知为卞坟。妇即壸之妻。乃建祠封其墓。苏峻之乱。卞壸督诸*。力疾苦战死。二子眕盱亦从之。裴氏为忠臣妻。又为忠臣母。生前无恨。殁后犹荣。相隔千余年。英灵不泯。宜明祖之建祠封墓也。

译文:晋朝的卞壸。和他的两个儿子。一个叫卞眕。一个叫卞盱的。都为战争死了。卞壸的妻子裴氏。抚摩着尸首哭着说。做父的是忠臣。做儿子的是孝子。还有什么遗恨呢。便把他们都葬在南京。后来明太祖的时候。预备造一所朝天宫。想把他的坟墓平掉。忽然看见一个妇人、穿着麻布的丧服。在那里大笑着。觉得很奇怪。就问他什么事。他回答说。我的丈夫是为忠死的。我的儿子是为孝死的。我就是忠臣的妻子。孝子的母亲。又有什么悲戚呢。说完了话。忽然不见。明太祖就把这件事询问别人。才知道这是卞氏的坟墓。那个妇人便是卞壸的妻子。于是建立祠宇。追封他的坟墓。

13.虞孙诲忠:虞潭之母,命子舍生。又遣孙楚,忠孝从征。

原文:晋虞潭母孙氏。守节抚潭。潭为南康守。率众讨杜弢。母勉以忠义。倾资产以飨战士。后征苏峻。母戒之曰。吾闻忠臣出孝子之门。汝当舍生取义。勿以吾老为累。尽发家僮助战。售服饰为*资。又遣孙楚从征。务尽忠孝。潭后以功封侯。母九十五始卒。谥曰定夫人。孙氏初倾资产以飨将士。至资产已罄。复售所服环佩为*资。且尽发家僮以助战。不特教子忠。而又教孙移孝以作忠。教子尽忠。吾闻之屡矣。教孙尽忠。如孙氏者。有几人哉。

译文:晋朝有一个虞潭。他的母亲孙氏。是守节抚养他成人的。虞潭在南康地方做官。带兵去讨伐杜弢。孙氏勉励他必定要尽忠尽义。同时还把全部的财产。充作战士的慰劳费。后来虞潭又出兵去征伐苏峻。孙氏再教诫他说。我听得一句古话。忠臣是出在孝子门里的。你出去以后。应当舍了生命。取了大义。勿要因为我年纪老了。有累了你的报国忠心。就把所有的家僮。尽数出发去助战。卖了衣服首饰去做兵费。同时还差他的孙儿名叫虞楚的、也去跟着参战。务必要尽忠尽孝。后来虞潭因为功高。封了侯爵。孙氏活到九十五岁才死。朝廷赐他的谥法。叫做定夫人。

14.朱韩新城:朱母韩氏,登城履行。西北未固,率婢筑城。

原文:晋朱序为梁州刺史。守襄阳。秦苻坚兵入寇。朱序之母韩老夫人。自登城履行。至西北隅。以为不固。率百余婢、及城中女子。于其角斜筑城二十余丈。秦兵至。围城。序固守。秦粮将尽。急攻之。西北角果溃。众即坚守新城。秦兵遂引退。襄阳人因名新城曰夫人城。登城履行。西北未固。率众婢及民女。筑斜城廿余丈。厥后全城均受女子之惠焉。后世受专城之寄。闻寇不为备。寇至莫展一筹。坐视城陷。不顾人民死生者。视朱序之母。两间无容身处矣。

译文:晋朝有一个朱序。是梁州地方的刺史官。镇守襄阳城的时候。秦国苻坚带兵反进来。朱序的母亲韩老夫人。亲自走上城头去视察。看到西北角的防御工程。以为不见得十分巩固。就带了一百多个丫环们。和襄阳城里的妇女们。另外在斜角里面。造了一座二十几丈的新城墙。后来秦国的兵队围困了襄阳城。朱序很坚固的守着。秦国兵队的粮草快要完了。就赶紧并力的攻打。西北角的旧城墙。果然塌了。朱序的*队就移防坚守着新城。秦国的*队于是就退回去了。襄阳人因为这个缘故。从此就把这座新城。叫做夫人城。

15.贵儿殉君:贵儿宫女,忠烈超群。叛臣弑帝,大骂殉君。

原文:隋宫人朱氏、名贵儿。时宇文化及使司马德戡等。于中夜率卫士。欲弑炀帝。宫人皆奔散。独贵儿在帝左右。责德戡曰。三日前、帝虑侍卫秋寒。诏宫人悉絮袍袴。帝自临视出赐。何遽负恩而反颜相向。及炀帝缢死。贵儿犹大骂德戡等不已。遂为乱兵所害。炀帝荒淫无度。死固其所。而德戡等忘恩负义。亦全无心肝人也。观贵儿责德戡之言。德戡等闻之。能无愧死。一宫人耳。尚有忠肝义胆。临难不避。彼反戈相向者。视贵儿真不啻霄壤矣。

译文:隋朝的宫人朱氏。名字就叫贵儿。当时宇文化及差了司马德戡一班的人。在半夜里的时候。带领了宿卫的兵士。要杀死隋炀帝。宫里的人。大家都逃散了。独有一个朱贵儿、不离隋炀帝的身边。并且还责问着司马德戡说。在三天以前。皇帝还担忧着侍从的官兵们。逢到秋天的寒冷。所以下了圣旨、叫宫人们尽数动手做棉袍和棉袴。并且皇帝亲自来监视着。发出来赐给你们。为什么你们突然地负恩忘义、反而翻转面孔倒起戈来呢。等到隋炀帝吊死了。朱贵儿还大骂司马德戡一班的人。不肯停止。才被那乱兵杀死的。

16.长孙规谏:长孙皇后,规谏良佐。国有直臣,为君庆贺。

原文:唐太宗后长孙氏。商榷献替。每尽规谏。太宗或以非罪谴怒宫人。后亦佯怒。请自推鞫。俟上怒息。徐为申理。尝在上前。称魏征为正直社稷之臣。并朝服立庭。贺太宗之容直言。病革。与帝诀。犹谆谆以国*为辞。后崩。太宗哭之恸。曰、此后入宫。不闻规谏。失良佐矣。长孙后非女谏官耶。世传妇言不可听。顾其人其言何如耳。如后者、朝夕在侧。随时进言。弥留犹以亲君子。远小人。纳忠谏。屏谗慝。省作役。止游畋为言。太宗且视为良佐。孰谓宫闱中无正人君子哉。

译文:唐朝太宗的皇后长孙氏。凡是国家一切应兴应革的事务。没有不尽力规谏太宗。有时候太宗发怒。拿不是应该的罪名责罚宫人。长孙皇后也必定假装着发怒。请求太宗交给他去审讯。但是一等到皇上怒气平了。就慢慢地替冤枉的人、设法表明没有罪。有一次、长孙皇后在太宗的面前。称赞魏征是一个光明正直、保护社稷的臣子。同时还着了朝服。立在庭前。恭贺太宗能够受得住直言。真正是明君才有直臣的。后来长孙皇后病势危急。将要长别的时候。还很诚恳地、对太宗说许多有关国家*事的话。死了以后。太宗哭得很悲哀。并且说。从今以后、到宫里来。是再没有得听规谏了。我是失却了一个很好的帮手了。

17.王母勉儿:王义方母,勉子忠君。立名千载,死亦欢欣。

原文:唐王义方官侍御史。以宰臣李义府恃恩放恣。将弹之。告母曰。奸臣当道。怀禄而旷官。不忠。老母在堂。犯难以危身。不孝。进退惶惑。不知所从。母曰。王陵母杀身以成子之义。汝若事君尽忠。立名千载。吾死不恨。义方遂弹之。高宗以为毁辱大臣。贬莱州司户。义方之母。诚善学陵母哉。陵母知汉之当兴。故对使伏剑。宁死以成子之忠。王母知君之不悟。故称先则古。誓死以教子之忠。言虽无济。而其母子之忠。亘古常昭矣。

译文:唐朝有一个王义方。做当时侍御史的官。因为宰臣李义府。靠着皇帝的宠爱。放肆得很。他就想提出弹劾。就告诉他的母亲说。现在我若是让那奸臣当道。吃着俸禄不管事。旷废了官职。那是我的不忠。但是老母在堂。倘若触犯了皇帝。自己身体受着了危险。却又是我的不孝。实在进退两难。所以惶恐疑惑。不晓得究竟怎么样才算不错。他的母亲就说。我晓得王陵的母亲。是杀了自身。成就儿子的忠义。你倘若能够事奉君王尽了忠。那就传名千载。我死了、没有什么怨恨的。王义方就提出弹劾了。果然高宗皇帝是认为侮辱大臣。把他贬到莱州地方做司户去了。

18.高秦死报:秦氏被执,忠告高叡。以死报君,瞑目待毙。

原文:唐高叡为赵州刺史。默啜攻陷其城。叡仰药不死。与妻秦氏同被执。默啜示以宝刀异袍。曰、尔降。赐尔官。否且死。叡视秦氏。秦曰。君受天子恩。城不能守。乃以死报。分也。若受贼官。虽阶一品。何荣之有。夫妇皆瞑目不语。默啜知不可屈。杀之。吕坤曰。高叡仰药。固慷慨杀身之志也。乃被执而迫以利害。有徘徊心焉。向非秦氏以大义决之。安知不失身二姓乎。不为威怵。不为利诱。此大丈夫事也。乃妇人能之。呜呼、烈矣。

译文:唐朝有一个高叡。做赵州地方的刺史官。那时候有个突厥国主名叫默啜的带兵打进来。赵州的城头已经打破了。高叡就吃了*药寻死。偏偏死不成。就和他的妻子秦氏一同被捕了。默啜拿出宝刀、和新奇的官袍、两样东西给他看。同时又对他说。倘若你情愿投降。就赏赐你的官爵。否则就把你杀死。高叡看看他的妻子。秦氏就对他说。你受了皇帝的恩典。失守了城池。把死来报答皇帝。那是分里的事。倘若你受了贼人的官爵。虽然高到一品的阶级。又有什么荣耀呢。他们夫妻两人就闭了眼睛。默不作声。默啜知道他们是不能够屈服的。才把他们杀了。

19.刘薛斩子:刘妻薛氏,非不爱子。王法无私,并厉将士。

原文:南唐刘仁赡镇寿春。周师攻城。仁赡誓死守。幼子从谏泛舟私出。冀得自全。仁赡按*法斩之。监*求救于刘妻薛氏。薛曰。妾非不爱子。然法不可私。若贷其死。则刘门为不忠。妾何面目见将士乎。趣斩之。然后哭成服。城陷。仁赡战殁。薛氏绝粒而卒。人莫不爱其子。亦莫不爱其身。忠臣既不爱身。何况其子。论者或谓子死不救。似伤乎仁。抑思仁以义行。此杀身所以成仁也。薛氏之言。非特全刘门之忠。且可厉将士之忠矣。

译文:南唐国里。有一个姓刘名叫仁赡的人。镇守寿春的地方。那时候、周朝里派了兵来攻打寿春的城头。刘仁赡誓死的守住。他的小儿子名叫刘从谏的。想暗暗地坐了船逃走。希望保全自己的身体。刘仁赡预备按照*法、把他的小儿子杀死。监*官就到刘仁赡的妻子薛氏那里去求救。薛氏回答道。我并不是不爱惜我的儿子。只因为*法不可苟且。倘若饶他一死。那末我们刘家门里就是不忠了。我还有什么面目见一班将士呢。就叫他们快些杀了。方才痛哭一场。并且穿着素衣服。后来寿春城头打破。刘仁赡阵亡了。薛氏也就不吃饭。自己饿死了。

20.刘母教诤:刘安世母,训子捐身。谏官尽职,天子诤臣。

原文:宋刘安世初除谏官。白母曰。朝廷不以儿不肖。使居言路。如有触忤。祸谴立至。若以母老辞。当可免。母曰。不然。吾闻谏官为天子诤臣。汝幸居此职。当捐身以报国恩。使得罪流放。无问远近。吾当从汝所之。安世受命。正色立朝。面折廷争。人目之为殿上虎。人臣身居言路。自当明目张胆。以身任责。所谓在职言职也。不然。天子何贵有诤臣乎。安世之父。平生欲为之而弗得。安世岂不愿为之。徒以有母在耳。安世之母。以捐身报国望其子。可谓知大义矣。

译文:宋朝有一个刘安世。当初朝廷里任命他做谏官。还没有接任以前。去禀告他的母亲说。现在朝廷不以做儿子的为不肖。命我做谏官的要职。不过这是不容易的事。倘若触犯了当朝大臣。或者违背了他们的意见。那么祸祟是立刻来的。倘若说是母亲年老了。借此辞谢。必定可以避免的。他的母亲就对他说。不是这样说的。我晓得谏官是皇帝身边直言的臣子。你幸得升了这个职位。理应捐弃你身体。去报答国家的恩典。假如以后得了什么罪。窜逐出去。无论远近。我总是跟你同去的。刘安世受了母亲的命令。就出去接任。铁面无私的在朝上直言极谏。别人看他像殿上的老虎一样。

21.李张救主:李母张氏,献替康王。举荐宗泽,食足兵强。

原文:宋康王质于金。潜归。道经李若水母张氏庄。索饮。伪言服贾。张曰。君非商旅。适有金骑来追。吾已绐其归矣。因进酒食。王问姓氏。泣而不言。固诘之。曰。妾子李若水也。已死金*矣。生子得为忠臣。妾可不恨。闻宗泽食足兵强。事尚可为。大王勉之。献以金银。泣而别。男子贵有才。尤贵有器识。女子则不然。无才便是德。古语有之。虽然、女子可以无才。而不可以无识。若有德之才。亦何独不可有耶。李母才识。迥异常人。勉王数语。简明切当。有功宋室不鲜。

译文:宋朝的康王。本来在金邦里做押头。后来暗暗地逃回来了。路过一处地方。是李若水的母亲张氏所住的村庄。因为口渴了。去讨水吃。假说是经商的人。张氏说。看你的样子。并不是商人。刚才有金邦里的骑兵追来。我已经骗他们转去了。就把酒饭给康王吃。康王问他的姓氏。只是哭泣。不作一声。硬要问他。他才说道。我的儿子就是李若水。现在是已经死在金邦的*里了。儿子既然得做了忠臣。我是可以没有抱恨了。我听得现在宗泽的*队。粮饷充足。人马又强。还可举事。希望大王勉励着自己。康王临行的时候。张氏还送了许多金银。哭哭啼啼的分别。

22.赵雍从容:赵妻雍氏,生死相从。池州城陷,双缢从容。

原文:宋赵昂发妻雍氏。昌化人。昂发为池州通判。元兵渡江。守臣弃官去。昂发摄州事。缮壁聚粮。为固守计。元兵攻城。都统张林阴降。昂发知不可守。谓雍氏曰。我守土当死。汝宜去。妻曰。君为命官。妾为命妇。君为忠臣。妾独不能为忠臣妇耶。夫妻冠带双缢于从容堂。雍氏欲为忠臣之妇。昂发笑其非女子所能为。雍氏竟请先死。乃题书几上。夫妻冠带双缢尽忠。何其从容若此耶。盖视死如归。命官命妇。各尽其忠。堂名从容。真人杰地灵矣。

译文:宋朝时候。有一个赵昂发。他的妻子雍氏。是昌化地方的人。赵昂发做了池州地方的通判官。当时元朝的兵渡过了江来。那守城的官儿就丢了官逃走。赵昂发就暂时署理州里的事务。修治了城墙。齐集了粮草。预备着固守城池的计划。后来元兵来攻城了。那时候职掌征伐的统兵官、名叫张林的、暗暗地投降了。赵昂发知道这是万万守不住了。就对他的妻子雍氏说。我是一个守土的官。理应先死的。你应当就此逃走吧。他的妻子雍氏说。你是朝廷的命官。我是朝廷的命妇。你能够做忠臣。我难道不能够做忠臣的妻子吗。于是夫妻两个人。都穿了礼帽角带。双双吊死在从容堂前。

23.良玉破贼:明秦良玉,奉诏勤王。转战千里,勋勒旗常。

原文:明马千乘妻秦良玉。随夫从戎。南川路战功第一。口不言功。所部号白杆兵。*令严肃。秋毫无犯。援辽左。救贵州。解成都围。收复重庆。奉诏勤王。出家财济饷。转战数千里。多所克捷。及张献忠复入蜀。当道不能用其策。乃退保石砫。分兵严防。贼不敢犯。后以寿终。以一妇人。杀贼廿余年。转战数千里。忠心报国。奉诏勤王。屡建奇勋。百战百胜。置酒告逊之之语。单骑见捷春之言。尤非他人所能道。古今女将。当推良玉第一。岂特南川路战功第一乎。

译文:明朝有个马千乘。他的妻子名叫秦良玉。跟着丈夫出外打仗。南川一路的功劳。讲起来要算秦良玉第一。但是他并不自己夸说有功。他的部下号称白杆兵。纪律非常严肃。对待百姓。可说是秋毫无犯。援了辽左。救了贵州。解了成都的围困。收复了重庆地方。后来又奉了皇上的圣旨。援救王室。当*饷不足的时候。就拿出自己的财产来接济。接连在几千里以内战争。都是打胜仗的。后来流贼张献忠第二次到了四川。当道的人。不能够用他的计策。他只好退守石砫的地方。分布防线。严加戒备。贼人始终不敢去侵犯他。后来年纪老了。在家中生病死的。

24.周母含笑:周遇吉母,勉子忠君。登屋射贼,矢尽自焚。

原文:明周遇吉母早寡。李自成反。遇吉总镇代州。兵少食尽。救援不至。乃跪母前痛哭。母曰。此何如时。尔尚归家作楚囚泣耶。遇吉曰。儿稍刻即舍身报国。惟母难舍。母怒曰。尔为忠臣。吾得为忠臣母。流芳千古。含笑见尔父于地下矣。麾使出。城陷。遇吉巷战死。母自焚。人当乱世。忠孝每不能两全。周遇吉忠矣。而其母尤忠。城陷子死。犹与遇吉妻刘氏。率妇女同登山巅公廨屋上以射贼。矢尽乃纵火自焚。阖门尽忠。流芳千古矣。

译文:明朝周遇吉的母亲。早年就守了寡。后来流贼李自成造反。那时候、周遇吉总镇在代州的地方。部下兵丁很少。粮饷又吃完了。救兵又没有到。他就跪在他的母亲面前大大的痛哭。他的母亲对他说。这是什么时候。你还回家来、作楚囚的哭么。周遇吉说。做儿子的等一刻儿就要舍身报国了。只是舍不得母亲。他的母亲就发了怒。说、你做了忠臣。我就得做忠臣的母亲。永远传流好名声。也可以在地底下含笑见你的父亲了。立刻就叫他出去。后来代州的城池、果然陷落了。周遇吉还在街市中短兵相接的战到死。他的母亲就放了一把火。把自己烧死了。

绪余:忠者,所以尽心也,非专指忠君言也。凡忠于天,忠于国,忠于主,忠于友,皆忠也。食人一日之禄,必忠人一日之事。受人一事之托,必忠人一事之谋。故孔门一贯心法,忠先乎恕。曾子三省其身,首及于忠。若不尽心,便是亏心,亏心便是欺心,欺心便是欺天。天可欺乎?而女子之忠,当以夫为的。故曰:夫者,天也。天不可欺,夫自不可欺也。知忠于夫,则对于舅姑。对于家庭,对于教育子女,无时不随分随事,而各尽其心矣。

二集卷四《二十四信》

1.定姜戒诬:定姜戒衎,神不可诬。子有三罪,奈何告无。

原文:周卫定公之夫人定姜。生子早死。定公卒。立敬姒之子衎。是为献公。暴虐而慢侮定姜。卒见逐。献公出亡至境。使祝宗告亡。且告无罪于庙。定姜曰。不可。无神何告。若有、不可诬也。子有三罪。奈何告无。告亡而已。无告无罪。舍大臣而与小臣谋。蔑视冢卿师保。侮慢先君夫人。此定姜所谓三罪也。有罪而告无。是不信也。不信于人且不可。而况神乎。刘向称定姜聪明远识。能以辞教。卫之所以不亡也。

译文:周朝时候。有个卫国里的定公。他的夫人名称。就叫做定姜。生了一个儿子。早已死了。后来卫定公死了以后。就立敬姒的儿子名叫衎的。那就叫做卫献公。卫献公的性情。非常暴虐。并且时常慢侮他的嫡母定姜。所以给人家驱逐了。卫献公出走、到了边境上。就差了一个司祝官到卫国里去说献公已经出亡了。并且再向宗庙里去告着没有罪。定姜就说。这是不可以的。假使没有神的。那么何必去告。倘若是有神的。那是不可以欺骗的。你已经有了三种罪名。怎么可以说没有罪呢。只叫他到卫国里去。说着你出亡就是了。不可以到宗庙里去说着你没有罪的。

2.溧女投水:溧阳史女,授食伍员。投水明信,守礼钗裙。

原文:周楚伍员逃难。过溧水。见浣纱女携食筐。因乞焉。女授之。食已。告曰。追者至。幸勿言。女诺。伍员言之再三。女曰。吾以女而授男餐。非礼也。已诺而言之再三。疑我不信也。不信而无礼。不可以生。乃投水而死。子胥救之不及。迨入吴。破楚归。乃投千金于溧水以报之。考溧女姓史。溧阳*山里人。行年三十。尚未适人。今悯子胥穷饿。一再乞食。不得已。权授以餐。又因其再三叮嘱。疑己不信。遂投水以自明。烈矣哉。斯女也。

译文:周朝时候。楚国里有个大夫。姓伍名员。因为逃难。走过溧水的地方。肚里十分饥饿。看见浣纱女子拿了一篮饭食和菜蔬。伍员就问他讨些吃。浣纱女子就给他吃。伍员吃完了以后。就对浣纱女子说。假使有追兵追到这里。你不要告诉他们。浣纱女子答应了。伍员恐怕他说出来。所以对他说了三次。浣纱女子说。我是一个女子。把饭给男子吃。已经是不合礼。又为了这一件事情。我已经答应了。又对我说了两三次。这是恐怕我没有信用。我既然没有礼。又没有信。那是不可以活在世上了。就跳到溧水里死了。伍员要救他。已经来不及了。等到伍员逃到吴国。后来打破了楚国回来。就拿了一千两金子。投在溧水里。去报答浣纱女子的恩德。

3.贞姜待符:贞姜守约,待符而行。江水大至,重信轻生。

原文:周楚昭王夫人贞姜。齐侯女也。王出游。留姜于渐台上。与之约。相召必以符。会江水大至。王使迎姜。忘持符。姜不行。使者曰。水大至。还而取符。恐不及。姜曰。妾知行必生。留必死。然弃约求生。不如死。使者还取符。水涨台崩。姜竟溺焉。王悯其持信以死。谥之曰贞。吕坤谓无符而行。纵有王命。非其初约。即偶忘符。难以信心。贞姜有死而已。或曰。贞姜随使者来。昭王罪之欤。曰。王惧其死而方喜其来也。奚罪。贞姜亦信其从召而王不罪己也。以信故。宁死不往耳。

译文:周朝楚国昭王的夫人、就叫贞姜。是齐国的女儿。有一天。楚昭王到外面去游玩。留贞姜在渐台上。并且和贞姜约定。假使我来叫你。必定有信符来的。那里晓得江里大水发了。差不多这个台将要沉没。楚昭王就差人去迎接贞姜。可是忘记拿了信符。贞姜不肯出去。差来的人说。大水要浸没台了。假使我再回去拿信符来。恐怕来不及呢。贞姜说。我晓得出去必定活了性命。留在这里必定死了。然而我违背了约定的去求活。那还不如死的好。差来的人听得这样说。就回去拿信符。等到拿来。水势已经大涨。那个台已经摊坏了。贞姜竟因此溺死。楚昭王非常可怜他。因为他是守信死的。就给他的谥法叫做贞了。

4.越姬信心:楚国越姬,心已许之。王病自杀,不负心期。

原文:周楚昭王姬姒氏。越王句践女也。昭王与蔡越二姬游而乐。约同生死。蔡姬愿从。越姬未之许。及王病危。越姬请以身祷。先驱狐狸于地下。王止之。越姬曰。昔者妾虽不言。心已许之矣。妾闻信者不负其心。义者不虚设其事。妾死王之义。不死王之好也。遂自杀。传载楚子以将相为股肱。不忍移害。越姬大其言。愿从君死。吕坤曰。贤哉越姬。不可及矣。柔情昵好。生死为轻。此淫邪者之童心耳。越姬不死于情。而死于义。不死于言。而死于心。岂非贞信君子哉。

译文:周朝时候。楚国里昭王的如夫人姒氏。是越王句践的女儿。所以又叫越姬。有一次、楚昭王同了蔡姬越姬两位如夫人游玩。高兴极了。就和他们约定同生同死。蔡姬允许了。可是越姬没有答应。等得后来楚昭王生病非常危险的时候。越姬就请求亲自去祷告。情愿自己的身子先死了。到地下去替君王驱逐狐狸们。楚昭王叫越姬不要这样。越姬说。从前约我同生同死。我虽然没有说出口来。可是我的心里已经答应了。我听得古人说、守信的人。决不肯欺骗自己的心。有义的人。决不会虚设事情。现在我死。是为了君王的义气。不是为了君王的私好呵。于是越姬就自杀了。

5.母师止闾:鲁有母师,与诸妇期。未夕而返,止闾待时。

原文:周鲁寡母、有九子。皆授室矣。腊月、祀毕。从少子归视私家。与诸妇约曰。尔辈慎房户之守。吾夕而返。会天阴。早还。止于闾外。至夕始入。鲁大夫从台上望见之。怪焉。使人视其家。家事甚理。益怪之。召询其情。言于穆公。穆公延入宫。使教诸姬。号曰母师。年老归宁。必得诸子许诺。从少子俱行。返时尚早。不欲遽入。以掩人之不备。止于闾外。俟夕乃入。刘向称母师能以身教。吕坤谓母师谨而信。洵不诬也。

译文:周朝时代。鲁国里的寡母。有九个儿子。都已娶过亲了。十二月里祭祀完了以后。鲁寡母就同了最小的儿子、到娘家去。他要出去的时候。同那一班媳妇约定了。说、你们很谨慎地看守着门户吧。我到晚上回来。后来因为天气阴沉。所以不到夜就早早回来了。他就立在闾门外。等候天色晚了。方才进去。这时候、刚巧鲁国的大夫官在台上望见了。觉得很奇怪。着人到他的家里去观看。他家里的事也非常有理。愈加觉得奇怪极了。就去叫了他来。问他是什么意思。鲁寡母就把这个实情告诉他。鲁大夫又把这件事告诉鲁穆公。穆公就请他到宫里。叫他去教导宫里的人。到后来都叫他母师。

6.义母践诺:义母诺夫,善视前子。愿杀己儿,以代其死。

原文:周齐宣王时。有斗死于道者。兄弟二人立其傍。吏讯之。各争为己杀。期年不决。王使相问其母。母曰。当坐少者。问何谓。母曰。少者、妾所生也。长者、前妻所生。其父将死。嘱曰、善视之。妾曰诺。今背言忘信。是欺死也。因泣下沾襟。相以告王。王皆赦之。号其母曰义母。吕坤谓继母视前子。仇仇也。彼其先吾子之年。共吾子之业。又虑为吾子他日害。虽前子孝养恭诚。未必肯谅其心。而恒不乐其有。况肯救其死。又以己子代之死乎。若义母者。千载下尚能使人挥泪。

译文:周朝齐国宣王的时候。路上有一个给人家打死的人。他旁边有兄弟两个人立着。官就把他们兄弟俩捉住。问他们是那一个杀的。哥哥说、人是我杀的。弟弟说、人是我杀的。过了一年。这桩案件还不能够判决。齐宣王就差丞相去问他们的母亲。他们的母亲说。应当把年龄小的去抵罪。那丞相就问这是什么意思。他们的母亲说。年龄小的、是我自己所生的。年龄大的是前妻所生的。他的父亲临死的时候。嘱咐我好好的看护他。当时我就答应下来。现在假使叫年龄大的去抵罪。岂不是不能够守信吗。那是欺骗我的丈夫了。说完了这几句话。就哭得眼泪直流。把衣服也弄湿了。丞相看了这样情形。回去告诉齐宣王。宣王就把他们两兄弟统统免了罪。并且称他们的母亲为义母。

7.高行刑余:梁媛高行,抚孤贞慎。君王聘之,割鼻全信。

原文:周梁媛。荣于色而美于行。夫早死。抚孤不嫁。梁贵人争取之。不得。梁王闻之。遣使往聘焉。媛曰。妾闻妇人之义。从一不改。以全贞信之节。今忘死趋生。是不信也。弃义从利。是不贞也。乃持刀割鼻曰。妾已刑矣。刑余之人。殆可释矣。王乃复其终身。号曰高行。红颜薄命。今古同然。梁寡妇既荣于色。又美于行。早丧其偶。独守其孤。富贵不能淫。贫贱不能移。威武不能屈。吕坤曰。王侯且不能夺其守。况卿大夫乎。坚于金石。凛若冰霜。吾于梁媛见之。

译文:周朝时候。梁国里有一个美好的女子。就把他叫做梁媛。他的容貌十分美丽。他的行为也非常端正。可是他的丈夫早已去世了。梁媛抚养他的儿子。不再嫁人。当时梁国里有许多贵人。都想娶他。他总不肯。后来梁王听到这个消息。就差了官员去下聘。梁媛说。我晓得做妇人的道理。是从一而终的。不可以因为丈夫死了。就去改嫁。应该要保全贞信的名节。现在假使忘记了死去的丈夫。再去另寻生路。这是没有信了。抛去了大义、去为了自私自利。这就是不贞了。于是就拿一把刀把鼻子割去。说、我已经是受过割鼻刑罚的余生了。受过刑罚余剩下来的人。谅来或者可以饶赦了我吧。梁王就免了他终身的徭役。称他是高行的妇人。

8.陈妇一诺:汉陈孝妇,夫戍边隅。嘱以养母,一诺不渝。

原文:汉陈孝妇。淮阳人。年十六而嫁。未有子。有夫当行戍。托妇终养其母。妇应曰。诺。夫死不还。妇纺绩养姑不衰。母哀其年少。将嫁之。妇曰。弃托不信。背死不义。欲自杀。母惧乃止。终身养姑。姑年八十四而终。卖其田宅以葬之。文帝闻之。诏赐*金四十斤。吕坤谓孝妇年甫十六耳。又未有子。乃受夫所托。终养其姑。别时一诺。持以终身。既不失信。又能尽职。几经艰苦。不二其心。设非孝妇。母也不为沟壑之枯骨乎。

译文:汉朝时候。有一个姓陈的孝妇。是淮阳地方的人。年纪十六岁的时候。就出嫁了。没有生得儿子。他的丈夫应当出门从*去的时候。托着陈孝妇奉养自己的母亲到老。陈孝妇就一口答应了。后来他的丈夫在外面死了、不得回来。陈孝妇就纺纱织布。奉养婆婆。一些儿没有懈怠。但是婆婆哀怜他年纪太轻。将要把他另嫁。陈孝妇说。抛弃了托付的说话。是没有信。违背了死故的丈夫。是没有义。就要自杀。他的婆婆怕起来。就不敢再叫他嫁人了。他就终身奉养婆婆。他的婆婆活到八十四岁才死。陈孝妇就卖了田地房屋来安葬婆婆。汉文帝听得了。就下了圣旨。赏给他*金四十斤。

9.荀采粉书:荀采信守,不贰其心。粉书遗字,以尸还阴。

原文:汉荀爽女采。年十七。适阴瑜为妻。早寡。采信守不嫁。父强载采以归郭奕。采度不得免。乃伪为欢笑。命建四灯。盛妆饰。请奕入相见。坐谈终夜不辍。奕敬惮之。不敢近。及曙而出。采命左右备浴。掩户。以粉书扉上曰。尸还阴。阴字未及成。惧有来者。以衣带自缢而绝。吕坤谓采求死不得。而委曲以成仁。花烛共谈。而此心不少变。可谓贞矣。临死遗字。尚嘱以尸还阴。可谓信之至矣。独怪爽为八龙之冠。不容其女之守节。何哉。

译文:汉朝时候。有个荀爽的女儿。名字就叫荀采。当他年纪十七岁的时候。嫁给了阴瑜做妻子。可是很早的就守了寡。荀采就守着信。不肯再嫁人了。他的父亲硬把荀采拉上车去。强把他嫁给郭奕了。荀采心里想了一会。晓得这件事。决定不能够免了。就假装着欢笑的样子。叫仆人们替他点了四盏灯。他自己妆饰得很好。请郭奕进来相见。不住口的坐谈了一夜。郭奕又敬重他。又忌惮他。不敢和他相近。到了天亮出去。荀采就叫仆人们打水来洗浴。就关了房门。用粉在门上写着尸还阴三个字。但是阴字还没有写完。恐怕有人进来。就用自己的衣带子上了吊绝命的。

10.令女毁形:夏侯令女,断发守贞。父母逼嫁,劓刵自明。

原文:魏夏侯令女、曹文叔妻也。早寡。无子。父母欲嫁之。令女乃断发以明信守。后曹氏族灭。父母以其无依。必欲嫁之。令女又截其两耳。断其鼻。蒙被而卧。流血满床席。母譬劝不从。司马懿闻而嘉之。听乞子字养。为其家后。及卒。里人为立祠焉。吕坤曰。曹氏之族赤矣。独令女在。父母是依。设不毁其形。宁免夺志之谋乎。令女苦节。盖不得已耳。后之信守者。倘亲志可回。则全面目以见亡人。安用自残为哉。

译文:三国时候。魏国里有个双姓夏侯名叫令女的。就是曹文叔的妻子。早早的守了寡。并且也没有儿子。他的爷娘要他再去嫁人。夏侯令女就把头发翦脱。表示他的信守。后来曹家灭族了。他的爷娘因为他没有依靠。必定要把他嫁人。夏侯令女这时候、又割下了两只耳朵、一个鼻子。把条被遮着头、困在床上。他的血、床里席上都流满了。这个时候。他的母亲还是用种种的比喻去劝他。他决意不肯。后来司马懿听得他有这样的行为。十分嘉励他。并且由他拣了一个儿子去抚养大来。做了他家的后代。等到夏侯令女死了。乡里的人、给他造了一个祠堂来纪念他。

11.魏房泉壤:房氏夫危,诀别陈辞。割耳殉葬,泉壤相期。

原文:北魏魏溥妻房氏。年十六。溥病笃。曰、母老。家贫。子幼。奈何。房泣曰。妾承家训事君。宁肯以身贻恨。及溥大殓。房割左耳投柩中以誓曰。*神有知。相期泉壤。时房生子缉。未十旬。房遂鞠育室内。未尝归宁。及缉年十二。始返母家。母家尚有异议。房急逃归。不复返。吕坤谓房氏年才十六耳。抚孤养母。守节终身。岂不难哉。割耳投棺。相期泉壤。一以成永诀之信。一以息夺嫁之谋。十二年后。始归宁其父母。卒以母家有异议。一去竟不复返。贞妇之心。金石同砺矣。

译文:北魏魏溥的妻子房氏。十六岁的时候。魏溥有病。十分危险。就对他说。我的母亲年纪老了。家里又穷。儿子又小。怎么好呢。房氏流着眼泪说道。我受了家父的教训。来事奉你。那里肯把身体羞辱呢。过了几天。丈夫死了。等到魏溥入殓的时候。房氏就割了左边的耳朵。放了棺材里面。发了一个誓愿。说、*神有灵。*泉相见。这时候。房氏生下的儿子名叫魏缉的。还不满百日。房氏就养育他在房里。不出门外。也不到娘家去。到了他的儿子魏缉十二岁的时候。方才回到娘家。娘家里的人。还想要他嫁人。房氏就立刻逃到夫家来了。从此永不再到娘家去。

12.贾董封发:董氏誓守,束发绳缠。别夫廿载,封帛依然。

原文:唐贾直言妻董氏。河朔人。直言坐事贬岭南。以董氏年少。乃谓之曰。生死不可期。吾去汝即嫁。无须也。董氏不答。引绳束发。封以帛。使直言署之。誓曰。非君手不解。越二十年。直言始归。署帛依然。乃亲解其发。及沐。发堕无余。今之妇女。轻于离别者有之。夫在家而暧昧其行者有之。狗彘行为。固不足论。但妇女出嫁从夫。夫命别嫁。似亦可以已矣。乃观董氏对夫封发。廿年之久。署帛依然。非贞信而能若是乎。

译文:唐朝时候有个贾直言。他的妻子董氏。是河朔地方的人。贾直言犯了事。将要充*到岭南地方去。因为董氏正在青年的时候。就对董氏说。我的死活。是不可以预料的。我去了以后。你赶紧嫁人。不必再等我了。董氏不去回答他的话。就拿了一条绳。把自己的头发束缚起来。并且再拿了一块绸。把头发封起来。叫贾直言在绸上面签了一个字。他就发了誓愿说。不是你的亲手来解开来。就从此不解开来了。后来过了二十年。贾直言方才回来。那签字的绸仍旧和从前一样。贾直言立刻亲自替他解开那头发。到了洗发的时候。因为封的年代太久了。所以头发都完全落下来。没有余剩的了。

13.史叶遵嘱:史妻叶氏,遵夫遗嘱。教育孤儿,守身如玉。

原文:宋史简、为鄞县从事。尉受贿。杖平民。简悯之。尉怒。杖简几死。临终。嘱其妻叶氏曰。汝方娠。若生女、当嫁。果男也。幸谨视之。后果得男。叶乃毅然信守。邻曰。一呱呱褓中儿。宁可恃。叶不为动。子长、使从师读书。晚岁家产寖饶。益务俭约。享寿八十六而终。一呱呱褓中儿。可恃与否。诚难预期。但临终嘱咐。寝馈不忘。茹苦含辛。抚孤成立。且尝诫其子曰。读书以行己为先。操笔作文辞。务得圣贤本旨。以身作则。宜其福寿康宁。克享天祐也。

译文:宋朝有个史简。在鄞县地方做着助理官。有一次、鄞县里的县尉受了贿赂。把平民捉来拷打。史简觉得很可怜。县尉就发起怒来。把史简打得要死。史简临死的时候。嘱咐自己的妻子叶氏说。汝刚才怀孕。假使生了女儿。你可以再嫁人了。果然生了男儿。请你很谨慎的看待才好。后来叶氏果然生得一个男小孩。叶氏就决定守信不嫁。邻舍的人都劝他道。一个刚才生下的小孩。难道可以靠得住吗。还不如另嫁别人。叶氏听了一点也不动心。到了儿子长大了。就叫去从了先生读书。等到叶氏老年的时候。家里的财产渐渐的丰富起来。他益加的勤俭节省。活到八十六岁才死。

14.范吕立志:吕宗翊女,改嫁不从。夫妻守约,久别重逢。

原文:宋吕忠翊女。为寇所掠。以妻范希周。捕兵至。女愿刎以明信。范止之。女曰。妾虽生。当为君守。范曰。我得脱。亦不更娶。城破。女缢。适其父为捕兵巡辖。解之归。欲改嫁。女誓死不从。后有贺承信以公事至吕家。女窥其貌酷肖。以告父。父询之。果希周也。亦未娶。遂复合。愿自刎以明信。女之志坚矣。及夫止之。乃曰生当为君守。夫亦以誓不更娶答之。夫妻二人。身虽离而信不可背。厥后不期而至。久别重逢。殆冥冥中默佑之矣。

译文:宋朝时候。吕宗翊的女儿。被强盗抢了去。把他配给范希周做妻子。后来官兵来剿匪了。吕宗翊的女儿情愿自杀了、表明他的信义。范希周阻止他。吕宗翊的女儿说。我虽然活着。但是一定为你守节的。范希周说。那末这次我假使能够逃得脱。也一定不再另娶了。后来官兵打破了城头。吕宗翊的女儿就上吊。刚巧他的父亲。做着官*里的巡官。看见是自己的女儿上吊。就放下来。带了他一同回家。要他改嫁。吕宗翊的女儿立誓、情愿死也不肯改嫁。到后来有个叫贺承信的。因为公事到吕家来。吕宗翊的女儿偷看姓贺的相貌、很像范希周。就对他的父亲说了。他的父亲就问贺承信。果然就是范希周。也没有另外娶过亲。于是两个人仍旧再做夫妇了。

15.王梁死约:梁氏诀夫,更娶告我。再生姻缘,言信行果。

原文:宋梁氏、归王家。数月。元兵至。与夫约曰。吾必死兵。若更娶。当告我。兵至。俱被执。*千户欲纳梁。梁绐以释夫方可。迨夫去远。梁乃拒骂。被杀。越数年。夫谋更娶。屡不谐。因告妻。夜梦妻云。我死后生某家。当复为君妇。遣人聘之。一言而合。询其生。与梁死年月日正同。吕坤曰。梁氏全夫之智。临变不迷。从一之贞。再生不易。死约之信。坚守不失。事不必其有无。然金石之操。两世犹事一夫。世顾有事一夫而怀二心者。梁氏传不可不读。

译文:宋朝末年有个女子梁氏。嫁给姓王的做妻子。过了几个月。元朝的兵打进来。梁氏和他的丈夫约定道。我是一定死在兵的手里。假是你要再娶。应当告诉我一声。后来元朝的兵一到。把他们两个人都捉了去。元*里的*官、要收纳梁氏做妻子。梁氏骗那*官说。你放了我的丈夫。才可以答应你了。*官就放了他的丈夫。等到他的丈夫去远了。梁氏就拒绝*官、并且大骂起来。结果就被*官杀死。过了几年。他的丈夫要想再娶。屡次不能够成功。因此就祝告妻子。夜里就梦见妻子说。我死了以后、就投生到某家里。日后应当再做你的妻子。他的丈夫醒来。就差人去说婚。果然一说就成功了。问起生下来的日子。刚巧和梁氏死的年月日子都相同的。

16.程妻守鞋:程鹏举妻,相夫心坚。易鞋卅载,破镜重圆。

原文:元程鹏举及妻。本为张万户所掠。强婚焉。妻嘱程逃去。程疑其试己。以告张。张箠其妻。他日复请。程益疑。复告张。张怒。鬻于市人家。妻临行。以一绣鞋易程一鞋。期执此相见。程大感动。遂遁。妻以纺绩偿鬻为尼。三十余年。程虽显。不复娶。及访得。挟鞋迎之。乃偕老。程妻爱夫心切。致受种种苦难。临别易鞋为信。至市人家。寝不解衣。操作甚勤。以纺绩值偿鬻、而为尼。贞洁之心。三十年如一日。天悯其志。故破镜得以重圆也。

译文:元朝程鹏举同他的妻子。本来都是被那张万户掠来的。后来强迫他们两人结婚。妻子叫程鹏举逃走。程鹏举疑心他是来试我的志向。就去告诉了张万户。张万户就把程鹏举的妻子打了一番。过了几天。他又叫程鹏举逃出去。程鹏举越加疑心了。又去告诉张万户。张万户就发怒了。把他卖给人家。程鹏举的妻子临走的时候。把自己一只绣鞋。换了程鹏举一只鞋子。并且对他的丈夫说。将来我们拿了这只鞋子相见。程鹏举到了这时候。大大的感动。知道妻子的好意。于是就逃走了。程鹏举的妻子把纺纱织布的钱、积蓄下来。偿还了这一笔的身价银子。就到庵里去做尼姑。过了三十几年。程鹏举虽然富贵了。但是不再娶妻。等到后来打听得妻子在庵里做尼姑。就拿了他的一只绣鞋去迎接他来。结果两个人仍旧做夫妻到老。

17.解胡截耳:胡广之女,指腹为婚。守盟截耳,卒归解门。

原文:明胡广、解缙、同直文渊阁。上曰。广缙少同业。仕同官。缙有子。广宜妻之。广曰。臣妻有妊。未知男女。上曰。必女。后果生女。迨缙遭谗徙边。广欲使女改适。女以刀截耳曰。薄命之婚。皇上主之。父面承之。一语之盟。终身不改。越数年。解氏蒙宥。女卒归解氏。未嫁守信。不免过情。而非所论于胡广女也。其父指腹为婚。其女实未受聘。若改适。则其父失信。而其女实无信之可失。乃守盟不改。卒归解氏以全父信。其信也。其贞也。即其所以为孝也。

译文:明朝里的胡广和解缙两个人。一同跟着皇帝在文渊阁里。皇帝对胡广说。你们两个人。幼小的时候一同读书。现在又同在一处做一样的官。解缙有个儿子。你应该把女儿给他做媳妇才好。胡广说。我的妻子现在虽然有孕。但是还没有知道是男是女。皇帝又说。一定是生个女。后来胡广的夫人。果然生了一个女儿。过了几年。有人在皇帝面前说解缙不好。就充*到边疆去。胡广想把女儿另外许给人家。这女儿就拿了刀、把自己的耳朵割去。说我薄命的婚姻。是皇上做媒的。并且又是父亲当面承认的。一言既定。就终身不可以更改的。又过了几年。解家受了皇恩免罪了。胡广的女儿。仍旧嫁到解家去的。

18.钱林心许:林应麒女,未嫁夫挛。翁命更配,心许不迁。

原文:明钱灼妻。林应麒女也。未嫁而夫病挛。灼父遗书使更配。麒不忍。越十年。病如故。灼父复遗书。申前议。麒乃以书示女。女曰。命也。或曰。尔未嫁别就。亦何不可。女曰。人之所贵者心。心既许之矣。麒嘉其志。为治妆归灼。灼病亦旋愈。夫病而谋更配。固为不可。乃夫家遗书至再。已历十年。父心亦为所动。则从父从夫。均无缺憾。似亦可矣。女则曰。人之所贵者心。心既许之矣。落落两言。诚巾帼中丈夫哉。

译文:明朝时候。钱灼的妻子。是林应麒的女儿。在没有嫁去的时候。他的丈夫就生了一种身体弯曲、不得伸直的怪毛病。所以钱灼的父亲。写信给林应麒。叫把女儿另外许配。林应麒有点不忍。后来过了十年。钱灼的毛病、仍旧和以前一样。一点没有好。所以钱灼的父亲。又写信给林应麒。仍旧照从前说法。再叫林应麒把女儿别许。林应麒就把这封信给女儿看。女儿就说。这是我的命运如此。旁边另外有个人插嘴道。你还没有嫁过去的。就是另外嫁到别家去。也没有什么不可以的。林应麒的女儿说。一个人最要紧的是一个心。心里已经是许给他了。林应麒听了这句话。非常赞成他的志愿。就办了嫁妆和钱灼结婚。结婚之后。钱灼的毛病、也就好全了。

19.潘金止旌:金氏守节,止闻于官。得旌降岁,于心未安。

原文:明潘绍宗妻金氏。昆山人也。年三十而寡。矢志守节。及老。里人欲上其事以请旌。金氏闻而止之曰。朝廷定例。二十九得旌。三十不得旌也。里人曰。降一岁有何碍。金氏曰。是非吾心所安也。遂不上。后享寿八十余而卒。一岁之差。以之报旌者多矣。况年虽三十。计其日月。每有不满二十九者。乃里人欲为请旌。金氏闻之。以为欺妄。于心不安。其平时之守信。可以概见矣。

译文:明朝时候。有一个潘绍宗。他的妻子金氏。是昆山地方的人。年纪到了三十岁的时候。他的丈夫潘绍宗就亡故了。金氏就立定志向替丈夫守节。决意不再去嫁人。等到年纪老了。乡里的人。要把他守节的事情。奏到皇帝那儿去请旌表。金氏听得了就去阻止他们。说、朝廷规定的条例。是二十九岁守节的。可以得到旌表。我是三十岁死丈夫的。当然不可以报上去的。乡里的人对他说。我们给你写低一岁就好了。这有什么妨碍呢。金氏说。这样的办法。就使得我心里很不安了。因此到底不奏上去。金氏后来活到八十多岁才死的。

20.李王践盟:李康侯妻,未嫁夫瞽。谨守盟言,不背亡父。

原文:明李康侯聘妻王氏。饶州人。父以字康侯。及父殁。康侯亦目瞽。王氏诸父有异议。女曰。先父早许李氏。盟言在耳。岂忍背信。且既盟而瞽。弃瞽不义。背父不孝。诸父嘉其志。从之。王氏归李后。勤执妇道。内外无间。乡里称焉。女子在家从父。父已亡矣。康侯亦瞽矣。诸父又有异议矣。然父身虽亡。父言犹存。背盟不信且不孝。而人每以为难者。由其信德不及王女耳。录之以为从父之训。

译文:明朝时候。有个李康侯。聘定了一个妻子王氏。是饶州地方的人。王氏的父亲在世时候。把女儿许给李康侯的。后来王氏的父亲亡故了。李康侯的眼睛也瞎了。王氏的几位伯父叔父们。都有异议。要想把他改嫁。王家女儿说。我去世的父亲、早已把我许配李家。两方面的盟言。还存在耳朵里。难道很忍心去违背这个信用吗。况且又是定婚以后才瞎的。抛弃了瞎的。这是不义。违反先父的主张。这是不孝。几位伯父叔父听到这些话。非常佩服他的志气。也就听了他。王氏嫁到李家以后。十分勤俭。严守做妇人的道理。里里外外。寻不出他的漏洞。乡村里的人都称赞他。

21.刘冯钉肉:刘氏信守,誓无二心。啮钉抉肉,卓越古今。

原文:明刘庆妻冯氏。年十九岁。夫亡。矢誓守节。其姒讽之曰。少妇居孀。守未易言。非咬断铁钉者不能。冯即拔壁上铁钉。啮之。剨然有齿痕。复抉臂肉。钉着壁上。曰脱有异志。此即狗彘肉。至老、取视壁上钉肉尚不腐。齿痕犹新。案述异记载节妇郑氏。一言信守。割去两耳。俄而双耳复生。依然如故。已为奇矣。乃冯氏壁上之肉。至老不腐。钉上齿痕。经久如新。苦行异节。卓越古今。有子曰。信近于义。言可复也。其斯之谓欤。

译文:明朝时候。有个刘庆的妻子冯氏。年纪十九岁的时候。他的丈夫刘庆就亡故了。他就发了咒替丈夫守节。他的姆姆劝他道。一个年纪很青的妇人。要想守节。这是件不容易的事。假使不是咬断铁钉一样坚决的人。是不能够守的呵。冯氏听了这句话。就拔了壁上的铁钉。放在口子里咬了一口。剨的一声响。铁钉上就有牙齿的痕迹。又割了一块手臂上的肉、钉在墙壁上。并且说道。假使我有了另外的志向。这个就是狗肉猪肉了。到得后来冯氏的年纪老了。拿着墙壁上钉着的手臂肉一看。还没有朽腐。并且铁钉上的牙齿痕迹。还同新咬的一样鲜明哩。

22.郭李诞女:郭妻李氏,慰夫病危。遗腹生女,绝命赋诗。

原文:明郭太顺妻李氏。程乡人。读书能诗。年十七。郭病危。嘱曰。尔今有妊。若生男。幸为我计门户。若生女。则尔可自便。李曰。苟生男。则谨守君命。生女。即从君后可也。及腊。诞女。遂赋绝命诗一章。跃而绝。其诗末句云。岁寒始见天地心。梅花今夜冷如铁。郭之遗嘱。惟以生男相期。而李则以生男从君命。生女从君后慰之。卒以诞女绝命。呜呼、烈矣。然女子出嫁从夫。夫死从子。既无子可从。计惟一死。从命从后。生死皆以从为主。是女子之善用其从者。

译文:明朝时候。郭太顺的妻子李氏。是程乡地方的人。从小读书。并且能够做诗。年纪十七岁的时候。郭太顺病得很危险。嘱咐他说。你现在身子有孕。假使生下一个男孩。那末请你替我好好撑住门户、传我的后代。倘若运气不好。生下来是个女的。那末你就可以自便。李氏说。我假使生下男儿。当然谨遵你的命。倘然生了女。那末我就跟在你的后面到*泉里来就好了。到了十二月里。李氏生下了一个女儿。就做了一首绝命诗。跳下去绝命了。那首诗的末两句说。一年工夫、必定要到得冬天极寒冷的时候。才可以见到天地的心。但是这几点梅花。今夜里却是冷到像铁的一样了。

23.璧枝不负:明朱璧枝,未婚誓守。既嫁夫亡,终身不负。

原文:明任某、聘朱璧枝。未婚先纳妾。朱父怒。欲渝盟。璧枝翦发自誓。父不得已。仍归任。婚三日。妾生子。璧枝爱如己出。越二年。任亡。父唁之曰。任子负尔甚矣。尔何处不可容身。璧枝曰。宁彼负儿。儿不可负彼。父怒骂之。欲携归。璧枝逃匿不出。食贫力作。抚妾子终其身。任某未婚先纳妾。朱父怒欲渝盟。人之常情。婚三日。妾生子。居二载。夫又亡。朱父唁之。璧枝以不可负对。父怒而詈之。欲携以归。乃竟逃匿不出。食贫力作。抚妾子以终身。其信德尚矣。

译文:明朝有个姓任的人。同朱璧枝订了婚。没有娶过门来。就先办了一个小老婆。朱璧枝的父亲得知了这件事。很生了气。欲把朱璧枝另外再许人家。朱璧枝就翦下头发发了誓。一定不可。他的父亲没有办法。仍旧同任家结婚。结婚以后。过了三天。任家的小老婆。就生了一个儿子。朱璧枝就当着自己生的一样爱惜。过了两年。姓任的死了。朱璧枝的父亲就劝他说。任家这个人对你不住、达于极点了。你那里地方不可以安身。何必这样好心对他呢。朱璧枝说。宁可他来对不住我。我却不可以对不住他。朱璧枝的父亲就发了怒骂他。一定要同他回去。朱璧枝就逃开躲起了不走出来。后来因为任家里很穷。尽力操作过着日子。把小老婆生的儿子、抚养到长大、才了。

24.玉贞无妄:玉贞避选,暂归朱氏。朱子病殇,佯狂誓死。

原文:明范恭女玉贞。年十二。适讹言选女。恭以女暂归朱敛璧为子妇。讹言息。朱氏子殇。恭别许字。女不栉不沐。时曝烈日中。或立大雨下。不食不卧。毁容截发。若癫狂然。母曰。尔父贫窭。若不嫁。衣食安给。女曰。当以缝绩自给。不给宁饿死。母乃还别家聘。女以处子终。玉贞之归朱家。范恭藉以避选而已。未受朱家之聘也。朱子殇而父欲别许。亦何不可。女乃毁容以全其信。宁饿死以守其贞。卒能茹荼饮蘖。以处子终。诚令人钦佩无已也。

译文:明朝范恭的女儿、叫范玉贞。年纪十二岁的时候。逢到有一种谣言、说皇帝要选宫女。范恭没有法子。只好把女儿暂时给朱敛璧的儿子做童养媳妇。等到谣言平静。朱敛璧的儿子没有到长大、就死了。范恭就把女儿别许人家。范玉贞就天天不梳头发。也不洗面。并且时常立在猛烈的太阳里。或者立在很大的雨里。也不吃。也不睡。把自己的容貌弄得非常丑陋。又翦去了头发。好像疯婆子一样。他的母亲对他说。你父亲非常穷苦。假使你不嫁人。怎么有衣穿、有饭给你吃呢。范玉贞说。我可以自己缝纫。得几个钱来过生活。假使不够。我情愿饿死。他的母亲只好退还了别家的聘金。范玉贞就困苦的过了一世。到了死的时候。还是一个处女。

绪余:信者,所以立世也。一片真诚,无一可假,无一可伪。人参三才而立,伦常最重。五常,信居其末,而仁义礼智,实皆不可假。故信贯五常。五伦,信属朋友,而君臣父子夫妇兄弟,实皆不可伪。故信又贯五伦。其为德也,心口如一,言行相顾,历始终而弗贰,处常变而不移。大信不约,岂仅在然诺盟誓间乎?女子之信,尤以守贞为主。故大易言坤之体曰利永贞。文言曰:坤,至柔而动也刚,至静而德方,贞一不二,信守靡他,则得矣。

预览时标签不可点收录于话题#个上一篇下一篇
分享 转发
TOP
发新话题 回复该主题